Nisâ Suresi 61. Ayet Meali

Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَٰفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًا
Ve izâ kîle lehum teâlev ilâ mâ enzelallâhu ve iler resûli raeytel munâfıkîne yesuddûne anke sudûdâ(sudûden).
Münafıklara, “Allah’ın indirdiğine (Kur’an’a) ve Peygambere gelin” dendiği zaman, onların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve zaman
  • وَإِذَا
  • dendiği
  • قِيلَ
  • ق و ل
  • kendilerine
  • لَهُمْ
  • gelin
  • تَعَالَوْا
  • ع ل و
  • إِلَىٰ
  • şeye
  • مَا
  • indirdiği(ne)
  • أَنْزَلَ
  • ن ز ل
  • Allah’ın
  • اللَّهُ
  • ve
  • وَإِلَى
  • Elçiye
  • الرَّسُولِ
  • ر س ل
  • görürsün
  • رَأَيْتَ
  • ر ا ي
  • o ikiyüzlülerin
  • الْمُنَافِقِينَ
  • ن ف ق
  • uzaklaştıklarını
  • يَصُدُّونَ
  • ص د د
  • senden
  • عَنْكَ
  • büsbütün uzaklaşmakla
  • صُدُودًا
  • ص د د
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Münafıklara, “Allah’ın indirdiğine (Kur’an’a) ve Peygambere gelin” dendiği zaman, onların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.
  • Diyanet Vakfı: Onlara: Allah´ın indirdiğine (Kitab´a) ve Resûl´e gelin (onlara başvuralım), denildiği zaman, münafıkların senden iyice uzaklaştıklarını görürsün.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlara: «Allah´ın indirdiği hükme gelin, peygambere gelin!» denildiği vakit, münafıkların senden çekindikçe çekindiğini görürsün.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlara: «Allah´ın indirdiğine ve Peygambere gelin!» denince, münafıkların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlara, Allah’ın indirdiği Kur’ân’a ve Peygamberin hükmüne gelin, denildiği zaman münâfıkları görürsün ki, senden düşmanca bir dönüşle yüz çevirirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahın indirdiği hukme gelin, Peygambere gelin denildiği vakıt da onlara görüyorsun o münafıkları ki senden çekiniyorlar da çekiniyorlar.
  • Fizilal-il Kuran: Onlara ´Allah´ın indirdiğine ve Peygamber´e geliniz´ dendiğinde o münafıkların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.
  • Hasan Basri Çantay: Onlara: «Allanın indirdiği (hakeme, Kur´an-ı kerîm) ve o peygambere gelin» denilince, gördün ya, münafıklar senden çekindikçe çekiniyorlar.
  • İbni Kesir: Onlara; Allah´ın indirdiğine ve peygambere gelin, denilince; münafıkların senden büsbütün uzaklaştıklarını görürsün.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlara, «Allah Teâlâ´nın inzal etmiş olduğuna ve Peygambere geliniz,» denildiği vakit de o münafıkları görürsün ki, senden kaçındıkça kaçınıyorlar.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlara: «Allah´ın indirdiğine ve peygambere gelin» denildiğinde, o münafıkların senden kaçabildiklerince kaçtıklarını görürsün.

Resim yüklenemedi.

Yarınki hayatına şimdiden taşın.

Vaktin Çağrısı

Flashcards for dua, digital product

Şehr-i Ramazan