• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Sâd  suresi ❭
  • Sâd  36❭
  • Sâd Suresi 36. Ayet Meali


    فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ
    Fe sehharnâ lehur rîha tecrî bi emrihî ruhâen haysu esâb(esâbe).
    Biz de rüzgârı onun buyruğuna verdik. Rüzgâr, onun emriyle dilediği yere hafif hafif eserdi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • biz boyun eğdirdik
    • س خ ر
    • فَسَخَّرْنَا
    • ona
    • لَهُ
    • rüzgarı
    • ر و ح
    • الرِّيحَ
    • eserdi
    • ج ر ي
    • تَجْرِي
    • onun buyruğuyla
    • ا م ر
    • بِأَمْرِهِ
    • tatlı tatlı
    • ر خ و
    • رُخَاءً
    • yere
    • ح ي ث
    • حَيْثُ
    • istediği
    • ص و ب
    • أَصَابَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de rüzgârı onun buyruğuna verdik. Rüzgâr, onun emriyle dilediği yere hafif hafif eserdi.
  • Diyanet Vakfı: (36-38) Bunun üzerine biz de, istediği yere onun emriyle kolayca giden rüzgârı, bina kuran ve dalgıçlık yapan şeytanları, demir halkalarla bağlı diğer yaratıkları onun emrine verdik.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bunun üzerine biz rüzgari onun emrine verdik. Onun emriyle istedigi yere yumusacik akardi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine Biz rüzgarı onun emrine verdik. Emriyle istediği yere yumuşacık akardı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Bunun üzerine biz rüzgarı onun emrine verdik. Onun emriyle istediği yere yumuşacık akardı.
  • Ali Fikri Yavuz: Bunun üzerine rüzgârı onun emrine bağlı kıldık; emriyle istediği yere rahatça akar giderdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bunun üzerine ona rüzgârı müsahhar ettik, emriyle istediği yere yumuşacık cereyan ederdi
  • Fizilal-il Kuran: Bunun üzerine Süleyman´ın buyruğu ile istediği yere kolayca giden rüzgârı emrine verdik.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine biz de ona rüzgârı müsahhar etdik ki bu, onun emriyle, onun dilediği yere yumuşacık akar giderdi.
  • İbni Kesir: Bunun üzerine Biz de rüzgarı emrine verdik. Emri ile istediği yere kolayca giderdi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (36-37) Artık onun için rüzgarı musahhar kıldık, O´nun emriyle dilediği yere mülâyemetle akar giderdi. Şeytanları da, herbir bina yapıcı ve dalgıç olanı da (musahhar kıldık).
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece biz, rüzgârı onun buyruğu altına verdik. Onun emriyle dilediği yöne yumuşakça eserdi.
  • Kuran Yolu: Böylece biz, rüzgârı onun buyruğu altına verdik. Onun emriyle dilediği yöne yumuşakça eserdi.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat