• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  140❭
  • Şuarâ Suresi 140. Ayet Meali


    وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
    Ve inne rabbeke le huvel azîzur rahîm(rahîmu).
    Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • şüphesiz
    • وَإِنَّ
    • Rabbin
    • ر ب ب
    • رَبَّكَ
    • işte O’dur
    • لَهُوَ
    • üstün olan
    • ع ز ز
    • الْعَزِيزُ
    • merhamet eden
    • ر ح م
    • الرَّحِيمُ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Şüphesiz senin Rabbin, mutlak güç sahibi ve çok merhametli olandır.
  • Diyanet Vakfı: Şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve süphesiz Rabbin, iste O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve şüphesiz ki Rabbin, gerçekten O, çok güçlü ve çok merhametlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ve şüphesiz Rabbin, işte O, mutlak galip ve engin merhamet sahibidir.
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu senin Rabbin, muhakkak ki, O Azîz’dir= düşmanlarından intikam alıcıdır, Rahîm’dir= müminlere çok merhametlidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve şübhesiz ki rabbın o, öyle azîz öyle rahîm
  • Fizilal-il Kuran: Ve yine kuşku yok ki, senin Rabb´in üstün iradeli ve merhametlidir.
  • Hasan Basri Çantay: Hakıykat, senin Rabbin, mutlak gaalibdir, çok esirgeyicidir O.
  • İbni Kesir: Ve muhakkak ki Rabbın, elbette o; Aziz´dir, Rahim´dir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve muhakkak, senin Rabbin elbette O, azîzdir, rahimdir.
  • Tefhim-ul Kuran: Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
  • Kuran Yolu: Ve hiç şüphe yok, senin Rabbin, güçlü ve üstün olandır, esirgeyendir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat