• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Zâriyât  suresi ❭
  • Zâriyât  56❭
  • Zâriyât Suresi 56. Ayet Meali


    وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
    Ve mâ halaktul cinne vel inse illâ li ya´budûn(ya´budûni).
    Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve
    • وَمَا
    • ben yaratmadım
    • خ ل ق
    • خَلَقْتُ
    • cinleri
    • ج ن ن
    • الْجِنَّ
    • ve insanları
    • ا ن س
    • وَالْإِنْسَ
    • dışında
    • إِلَّا
    • bana kulluk etmeleri
    • ع ب د
    • لِيَعْبُدُونِ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Diyanet Vakfı: Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ben cinleri ve insanlari ancak bana ibadet etsinler diye yarattim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ben cinleri ve insanlan ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Ben cinleri ve insanları ancak bana ibadet etsinler diye yarattım.
  • Ali Fikri Yavuz: Ben, insanları ve cinleri, ancak bana ibadet etsinler diye yarattım.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ve ben, Cinn-ü İns´i ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Fizilal-il Kuran: Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Hasan Basri Çantay: Ben cinleri de, insanları da (başka bir hikmete değil) ancak bana kulluk etsinler diye yaratdım.
  • İbni Kesir: Ben, cinnleri ve insanları ancak Bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ben cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım.
  • Tefhim-ul Kuran: Ben, cinleri de, insanları da, yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım.
  • Kuran Yolu: Ben, cinleri de, insanları da, yalnızca bana ibadet etsinler diye yarattım.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat