• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Ahzab suresi ❭
  • Ahzab 66 ❭
  • Ahzab Suresi 66. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠
    Yevme tukallebu vucûhuhum fîn nâri yekûlûne yâ leytenâ eta’nâllâhe ve eta’ner resûlâ(resûlen).
    Yüzlerinin ateşte bir yandan bir yana döndürüleceği gün, “Keşke Allah’a ve Resûl’e itaat edeydik” diyecekler.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • gün
    • ي و م
    • يَوْمَ
    • çevrildiği
    • ق ل ب
    • تُقَلَّبُ
    • yüzleri
    • و ج ه
    • وُجُوهُهُمْ
    • içinde
    • فِي
    • ateşin
    • ن و ر
    • النَّارِ
    • derler ki
    • ق و ل
    • يَقُولُونَ
    • keşke biz
    • يَا لَيْتَنَا
    • ita’at etseydik
    • ط و ع
    • أَطَعْنَا
    • Allah’a
    • اللَّهَ
    • ve ita’at etseydik
    • ط و ع
    • وَأَطَعْنَا
    • elçiye
    • ر س ل
    • الرَّسُولَا
  • Diyanet Vakfı: Yüzlerinin ateşte bir yandan bir yana döndürüleceği gün, “Keşke Allah’a ve Resûl’e itaat edeydik” diyecekler.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yüzleri ateşte evrilip çevrildiği gün: Eyvah bize! Keşke Allah´a itaat etseydik, Peygamber´e de itaat etseydik! derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün yüzleri ateşte çevrilirken: «Ah ne olurdu bizler Allah´a itaat etseydik, peygambere itaat etseydik!» derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün yüzleri ateş içinde çevirilirken: «Ah keşke Allah´a itaat etseydik, peygambere itaat etseydik!» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: O gün, yüzleri ateş içinde kaynayıb çevrilirken: “-Vah bize! Keşki Allah’a itaat etseydik, Peygambere itaat etseydik.” diyeceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün yüzleri ateşte çevirilirken ah derler: ah ne olurdu bizler Allaha itaat edeydik, Peygambere itaat edeydik
  • Fizilal-il Kuran: Yüzleri ateşe çevrildiği gün: «Keşke Allah´a itaat etseydik, keşke Peygambere itaat etseydik» derler.
  • Hasan Basri Çantay: O gün yüzleri ateş evrilib çevrilirken: «Eyvah bize! Keşki Allaha itaat etseydik, peygambere itaat etseydik» diyeceklerdir.
  • İbni Kesir: O gün, yüzleri ateşte çevrilirken; ne olurdu keşki Allah´a itaat etseydik, peygambere de itaat etseydik, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O günde yüzleri ateş içinde çevrilir durur. Derler ki: «Keşke biz Allah´a itaat etse idik ve Peygambere itaat etse idik.»
  • Tefhim-ul Kuran: Onların yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği gün, derler ki: «Eyvahlar bize, keşke Allah´a itaat etseydik ve peygambere itaat etseydik.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Mevlid Kandili
    Güncel
    Dini Hayat
    Osmaniye Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com