Ahzab Suresi 66. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَٰلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠
Yevme tukallebu vucûhuhum fîn nâri yekûlûne yâ leytenâ eta’nâllâhe ve eta’ner resûlâ(resûlen).
Yüzlerinin ateşte bir yandan bir yana döndürüleceği gün, “Keşke Allah’a ve Resûl’e itaat edeydik” diyecekler.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • gün
  • يَوْمَ
  • ي و م
  • çevrildiği
  • تُقَلَّبُ
  • ق ل ب
  • yüzleri
  • وُجُوهُهُمْ
  • و ج ه
  • içinde
  • فِي
  • ateşin
  • النَّارِ
  • ن و ر
  • derler ki
  • يَقُولُونَ
  • ق و ل
  • keşke biz
  • يَا لَيْتَنَا
  • ita’at etseydik
  • أَطَعْنَا
  • ط و ع
  • Allah’a
  • اللَّهَ
  • ve ita’at etseydik
  • وَأَطَعْنَا
  • ط و ع
  • elçiye
  • الرَّسُولَا
  • ر س ل
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Yüzlerinin ateşte bir yandan bir yana döndürüleceği gün, “Keşke Allah’a ve Resûl’e itaat edeydik” diyecekler.
  • Diyanet Vakfı: Yüzleri ateşte evrilip çevrildiği gün: Eyvah bize! Keşke Allah´a itaat etseydik, Peygamber´e de itaat etseydik! derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O gün yüzleri ateşte çevrilirken: «Ah ne olurdu bizler Allah´a itaat etseydik, peygambere itaat etseydik!» derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün yüzleri ateş içinde çevirilirken: «Ah keşke Allah´a itaat etseydik, peygambere itaat etseydik!» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: O gün, yüzleri ateş içinde kaynayıb çevrilirken: “-Vah bize! Keşki Allah’a itaat etseydik, Peygambere itaat etseydik.” diyeceklerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O gün yüzleri ateşte çevirilirken ah derler: ah ne olurdu bizler Allaha itaat edeydik, Peygambere itaat edeydik
  • Fizilal-il Kuran: Yüzleri ateşe çevrildiği gün: «Keşke Allah´a itaat etseydik, keşke Peygambere itaat etseydik» derler.
  • Hasan Basri Çantay: O gün yüzleri ateş evrilib çevrilirken: «Eyvah bize! Keşki Allaha itaat etseydik, peygambere itaat etseydik» diyeceklerdir.
  • İbni Kesir: O gün, yüzleri ateşte çevrilirken; ne olurdu keşki Allah´a itaat etseydik, peygambere de itaat etseydik, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O günde yüzleri ateş içinde çevrilir durur. Derler ki: «Keşke biz Allah´a itaat etse idik ve Peygambere itaat etse idik.»
  • Tefhim-ul Kuran: Onların yüzlerinin ateşte evrilip çevrileceği gün, derler ki: «Eyvahlar bize, keşke Allah´a itaat etseydik ve peygambere itaat etseydik.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces