• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Âli İmrân  suresi ❭
  • Âli İmrân  22 ❭
  • Âli İmrân Suresi 22. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَٰلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّٰصِرِينَ
    Ulâikellezîne habitat a’mâluhum fîd dunyâ vel âhirah(âhirati), ve mâ lehum min nâsırîn(nâsırîne).
    Onlar, amelleri, dünyada da, ahirette de boşa gitmiş kimselerdir. Onların hiç yardımcıları da yoktur.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • böylece
    • أُولَٰئِكَ
    • الَّذِينَ
    • boşa çıkmıştır
    • ح ب ط
    • حَبِطَتْ
    • onların yaptıkları
    • ع م ل
    • أَعْمَالُهُمْ
    • فِي
    • dünyada
    • د ن و
    • الدُّنْيَا
    • ve ahirette
    • ا خ ر
    • وَالْاخِرَةِ
    • ve yoktur
    • وَمَا
    • onların
    • لَهُمْ
    • hiçbir
    • مِنْ
    • yardımcıları
    • ن ص ر
    • نَاصِرِينَ
  • Diyanet Vakfı: Onlar, amelleri, dünyada da, ahirette de boşa gitmiş kimselerdir. Onların hiç yardımcıları da yoktur.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İşte bunlar dünyada da ahirette de çabaları boşa giden kimselerdir. Onların hiçbir yardımcısı da yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İşte bunlar, dünya ve ahirette amelleri boşa gitmiş kimselerdir ve onları kurtaracak da yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İşte bunlar öyle kimselerdir ki, dünyada da ahirette de bütün yaptıkları boşa gitmiştir. Onların hiçbir yardımcıları da olmayacaktır.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte bunlar, o kimselerdir ki, dünya ve ahirette yaptıkları ameller boşa çıkmıştır. Onların azâbına engel olacak hiçbir yardımcıları da yoktur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İşte bunlar Dünya ve Ahırette amelleri heder olmuş kimselerdir, ve onları kurtaracak da yoktur
  • Fizilal-il Kuran: Onların emek ve çabaları dünyada da ahirette de boşa gitmiştir. Onlara yardım eden bulunmaz
  • Hasan Basri Çantay: Onlar öyle kimselerdir ki (bütün) yapdıkları dünyâda da, âhiretde de hoşa gitmişdir. Onların (azabına maani olacak) hiç bir yardımcıları da yokdur.
  • İbni Kesir: İşte bunlar, o kimselerdir ki; dünya ve ahirette amelleri boşa gitmiştir. Ve onların hiç yardımcıları yoktur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: İşte onlar, amelleri dünyada da, ahirette de bâtıl olan kimselerdir. Ve onlar için yardımcılardan bir fert de yoktur.
  • Tefhim-ul Kuran: Onlar, yaptıkları dünyada ve ahirette boşa gitmiş olanlardır. Ve onların yardımcıları yoktur.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kahramanmaraş Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com