• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Âli İmrân  suresi ❭
  • Âli İmrân  67 ❭
  • Âli İmrân Suresi 67. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    مَا كَانَ إِبْرَٰهِيمُ يَهُودِيًّا وَلَا نَصْرَانِيًّا وَلَٰكِن كَانَ حَنِيفًا مُّسْلِمًا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ
    Mâ kâne ibrâhîmu yahûdiyyen ve lâ nasrâniyyen ve lâkin kâne hanîfen muslimâ(muslimen), ve mâ kâne minel muşrikîn(muşrikîne).
    İbrahim, ne Yahudi idi, ne de Hıristiyan. Fakat o, hanif (Allah’ı bir tanıyan, hakka yönelen) bir müslümandı. Allah’a ortak koşanlardan da değildi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • مَا
    • değildi
    • ك و ن
    • كَانَ
    • İbrahim
    • إِبْرَاهِيمُ
    • yahudi
    • يَهُودِيًّا
    • ne de
    • وَلَا
    • hıristiyan
    • ن ص ر
    • نَصْرَانِيًّا
    • fakat
    • وَلَٰكِنْ
    • idi
    • ك و ن
    • كَانَ
    • dosdoğru
    • ح ن ف
    • حَنِيفًا
    • bir müslüman
    • س ل م
    • مُسْلِمًا
    • وَمَا
    • ve değildi
    • ك و ن
    • كَانَ
    • -den
    • مِنَ
    • müşrikler-
    • ش ر ك
    • الْمُشْرِكِينَ
  • Diyanet Vakfı: İbrahim, ne Yahudi idi, ne de Hıristiyan. Fakat o, hanif (Allah’ı bir tanıyan, hakka yönelen) bir müslümandı. Allah’a ortak koşanlardan da değildi.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İbrahim, ne yahudi, ne de hıristiyan idi; fakat o, Allah´ı bir tanıyan dosdoğru bir müslüman idi; müşriklerden de değildi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): İbrahim, ne yahudi ne de hıristiyandı; ancak o, lekesiz bir müslümandı ve Allah´a ortak koşanlardan da olmamıştı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İbrahim, ne yahudi, ne de hıristiyandı; fakat o, Allah´ı bir tanıyan dosdoğru bir müslümandı, müşriklerden de değildi.
  • Ali Fikri Yavuz: İbrahim ne bir Yahudî, ne de bir Hristiyandı. Fakat Allah’ı bir tanıyan gerçek bir müslümandı; ve müşriklerden de değildi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): İbrahim ne Yehudi idi ne Nasrânî ve lâkin müslim bir hanif (lekesiz bir muvahhid) idi ve müşriklerden olmamıştı
  • Fizilal-il Kuran: İbrahim ne yahudi ve ne de hıristiyan idi. O dosdoğru bir müslümandı. müşriklerden değildi.
  • Hasan Basri Çantay: İbrahim ne bir Yahudi, ne de bir Hıristiyandır. Fakat o, Allahı bir tanıyan dosdoğru bir müslümandı. Müşriklerden de değildi o.
  • İbni Kesir: İbrahim; ne Yahudi, ne de Hristiyan idi. Fakat o, Allah´ı bir tanıyan, gerçek bir müslüman idi. Ve müşriklerden değildi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki İbrahim ne Yahudi idi, ne de Nasranî idi. Fakat o Hanîf idi, müslim idi; müşriklerden de olmamıştı.
  • Tefhim-ul Kuran: İbrahim, ne Yahudi idi, ne de Hıristiyandı: ancak o, hanif (muvahhid) bir müslümandı, müşriklerden de değildi.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Osmaniye Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com