Araf Suresi 111. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَٰشِرِينَ
Kâlû ercih ve ehâhu ve ersil fîl medâini hâşirîn(hâşirîne).
Onlar şöyle dediler: “Mûsâ’yı ve kardeşini (bir süre) beklet (haklarında bir işlem yapma) ve şehirlere toplayıcılar yolla.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • dediler
  • قَالُوا
  • ق و ل
  • onu beklet
  • أَرْجِهْ
  • ر ج و
  • ve kardeşini de
  • وَأَخَاهُ
  • ا خ و
  • ve gönder
  • وَأَرْسِلْ
  • ر س ل
  • فِي
  • şehirlere
  • الْمَدَائِنِ
  • م د ن
  • toplayıcılar (olarak)
  • حَاشِرِينَ
  • ح ش ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar şöyle dediler: “Mûsâ’yı ve kardeşini (bir süre) beklet (haklarında bir işlem yapma) ve şehirlere toplayıcılar yolla.”
  • Diyanet Vakfı: (111-112) Dediler ki: Onu da kardeşini de beklet; şehirlere toplayıcılar (memurlar) yolla. Bütün bilgili sihirbazları sana getirsinler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar: «Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere de toplayıcılar gönder,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar da «onu ve kardeşini beklet, şehirlere de toplayıcılar gönder.» dediler.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar: “- Mûsa’yı ve kardeşini (Harûn’u) alıkoy ve şehirlere toplayıcılar yolla:
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onu ve kardeşini dediler: eğle, ve şehirlere toplayıcılar yolla
  • Fizilal-il Kuran: Onu kardeşi ile birlikte oyala ve bütün kentlere adam toplayacak elçiler gönder.
  • Hasan Basri Çantay: (111-112) Dediler ki: «Onunla kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla da bilgiç sihirbaz (lar) in hepsini getirsinler sana».
  • İbni Kesir: Dediler ki: Onu ve kardeşini alıkoy, şehirlere toplayıcılar yolla.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dediler ki: «Onu ve kardeşini alıkoy, ve şehirlere toplayıcılar yolla.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dediler ki: «Onu ve kardeşini şimdilik bekletiver (vereceğin cezayı ertele), şehirlere de toplayıcılar yolla»;

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces