• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 124 ❭
  • A'raf Suresi 124. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَٰفٍ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
    Le ukattıanne eydiyekum ve erculekum min hilâfin summe le usallibennekum ecmaîn(ecmaîne).
    “Mutlaka sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da (ibret olsun diye) sizin tümünüzü elbette asacağım.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • elbette keseceğim
    • ق ط ع
    • لَأُقَطِّعَنَّ
    • ellerinizi
    • ي د ي
    • أَيْدِيَكُمْ
    • ve ayaklarınızı
    • ر ج ل
    • وَأَرْجُلَكُمْ
    • مِنْ
    • çaprazlama
    • خ ل ف
    • خِلَافٍ
    • sonra
    • ثُمَّ
    • asacağım
    • ص ل ب
    • لَأُصَلِّبَنَّكُمْ
    • hepinizi
    • ج م ع
    • أَجْمَعِينَ
  • Diyanet Vakfı: “Mutlaka sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da (ibret olsun diye) sizin tümünüzü elbette asacağım.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Mutlaka ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim, sonra da hepinizi asacağım!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Mutlaka sizin ellerinizi, ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim.Mutlaka hepinizi birden asacağım!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, sonra da bilin ki, sizi astıracağım.»
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak surette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama kestireceğim, sonra kat’iyyen topunuzu astıracağım.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Mutlak sizin ellerinizi, ayaklarınızı çaprazına keseceğim, mutlak sizi, hepinizi birden asacağım
  • Fizilal-il Kuran: Andolsun ki, sağlı-sollu birer el ve ayağınızı kesecek ve arkasından tümünüzü asacağım.
  • Hasan Basri Çantay: «Elbet ve elbet ellerinizi, ayaklarınızı çaprazına kesdireceğim. (Bundan) sonra da elbet ve elbet topunuzu asdıracağım».
  • İbni Kesir: Elbette ve elbette ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim. Sonra da hepinizi asacağım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Elbette sizin ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazvari keseceğim. Sonra da sizi elbette cümleten asacağım.»
  • Tefhim-ul Kuran: Muhakkak ellerinizi ve ayaklarınızı çaprazlama keseceğim ve hepinizi idam edeceğim.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Aksaray Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com