Araf Suresi 47. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَاِذَا صُرِفَتْ اَبْصَارُهُمْ تِلْقَٓاءَ اَصْحَابِ النَّارِۙ قَالُوا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِم۪ينَ۟
Ve izâ surifet ebsâruhum tilkâe ashâbin nâri kâlû rabbenâ lâ tec´alnâ mealkavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman, “Ey Rabbimiz! Bizi zalim toplumla beraber kılma” derler.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • zaman
  • وَإِذَا
  • çevrildiği
  • صُرِفَتْ
  • ص ر ف
  • gözleri
  • أَبْصَارُهُمْ
  • ب ص ر
  • tarafına
  • تِلْقَاءَ
  • ل ق ي
  • halkı
  • أَصْحَابِ
  • ص ح ب
  • ateş
  • النَّارِ
  • ن و ر
  • dediler
  • قَالُوا
  • ق و ل
  • Rabbimiz
  • رَبَّنَا
  • ر ب ب
  • لَا
  • bizi bulundurma
  • تَجْعَلْنَا
  • ج ع ل
  • beraber
  • مَعَ
  • toplulukla
  • الْقَوْمِ
  • ق و م
  • zalim
  • الظَّالِمِينَ
  • ظ ل م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman, “Ey Rabbimiz! Bizi zalim toplumla beraber kılma” derler.
  • Diyanet Vakfı: Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de: Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma! derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği vakit de: «Ey Rabbimiz, bizleri o zalimler güruhu ile birlikte bulundurma!» demektedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince de : «Rabbimiz! Bizi zalim toplulukla beraber eyleme!» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman da: “- Ey Rabbimiz! Bizi, zalimler topluluğu ile beraber yapma.” derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gözleri ashabı nâr tarafına çevrildiği vakıt da: «ya rabbenâ bizleri o zalimler güruhiyle beraber kılma» demektedirler
  • Fizilal-il Kuran: Bunların bakışları, cehennemliklere doğru kaydırılınca da «Ey Rabbimiz, bizi zalimler ile biraraya getirme!» derler.
  • Hasan Basri Çantay: Gözleri ehl-i cehennem tarafına çevrildiği zaman da: «Ey Rabbimiz, bizi zaalimler güruhu ile beraber bulundurma» derler.
  • İbni Kesir: Gözleri cehennem ashabından tarafa çevrilince de; Rabbımız, bizi zalimler güruhu ile beraber bulundurma, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onların gözleri ateş ehli tarafına çevrildiği zaman da, «Rabbimiz! Bizi zalimler gürûhu ile beraber kılma!» derler.
  • Tefhim-ul Kuran: Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: «Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma» derler.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Bitlis Kırklareli Şehirlerarası Nakliyat Fiyatları