Araf Suresi 47. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
۞ وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَٰرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَٰبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Ve izâ surifet ebsâruhum tilkâe ashâbin nâri kâlû rabbenâ lâ tec´alnâ mealkavmiz zâlimîn(zâlimîne).
Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman, “Ey Rabbimiz! Bizi zalim toplumla beraber kılma” derler.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • zaman
  • وَإِذَا
  • çevrildiği
  • صُرِفَتْ
  • ص ر ف
  • gözleri
  • أَبْصَارُهُمْ
  • ب ص ر
  • tarafına
  • تِلْقَاءَ
  • ل ق ي
  • halkı
  • أَصْحَابِ
  • ص ح ب
  • ateş
  • النَّارِ
  • ن و ر
  • dediler
  • قَالُوا
  • ق و ل
  • Rabbimiz
  • رَبَّنَا
  • ر ب ب
  • لَا
  • bizi bulundurma
  • تَجْعَلْنَا
  • ج ع ل
  • beraber
  • مَعَ
  • toplulukla
  • الْقَوْمِ
  • ق و م
  • zalim
  • الظَّالِمِينَ
  • ظ ل م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman, “Ey Rabbimiz! Bizi zalim toplumla beraber kılma” derler.
  • Diyanet Vakfı: Gözleri cehennem ehli tarafına döndürülünce de: Ey Rabbimiz! Bizi zalimler topluluğu ile beraber bulundurma! derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği vakit de: «Ey Rabbimiz, bizleri o zalimler güruhu ile birlikte bulundurma!» demektedirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Gözleri cehennemlikler tarafına çevrilince de : «Rabbimiz! Bizi zalim toplulukla beraber eyleme!» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: Gözleri cehennemlikler tarafına çevrildiği zaman da: “- Ey Rabbimiz! Bizi, zalimler topluluğu ile beraber yapma.” derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Gözleri ashabı nâr tarafına çevrildiği vakıt da: «ya rabbenâ bizleri o zalimler güruhiyle beraber kılma» demektedirler
  • Fizilal-il Kuran: Bunların bakışları, cehennemliklere doğru kaydırılınca da «Ey Rabbimiz, bizi zalimler ile biraraya getirme!» derler.
  • Hasan Basri Çantay: Gözleri ehl-i cehennem tarafına çevrildiği zaman da: «Ey Rabbimiz, bizi zaalimler güruhu ile beraber bulundurma» derler.
  • İbni Kesir: Gözleri cehennem ashabından tarafa çevrilince de; Rabbımız, bizi zalimler güruhu ile beraber bulundurma, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onların gözleri ateş ehli tarafına çevrildiği zaman da, «Rabbimiz! Bizi zalimler gürûhu ile beraber kılma!» derler.
  • Tefhim-ul Kuran: Gözleri cehennem halkından yana çevrilince: «Rabbimiz, bizi zalimler topluluğuyla birlikte kılma» derler.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces