• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 5 ❭
  • A'raf Suresi 5. Ayet Meali


    فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَٰلِمِينَ
    Fe mâ kâne da’vâhum iz câehum be’sunâ illâ en kâlû innâ kunnâ zâlimîn(zâlimîne).
    Azabımız kendilerine geldiğinde, “(Biz bunu hak ettik.) Gerçekten biz zalimler olmuştuk” demekten başka söyleyecekleri kalmamıştı.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • kalmadı
    • فَمَا
    • ك و ن
    • كَانَ
    • yalvarıları
    • د ع و
    • دَعْوَاهُمْ
    • zaman
    • إِذْ
    • onlara geldiği
    • ج ي ا
    • جَاءَهُمْ
    • azabımız
    • ب ا س
    • بَأْسُنَا
    • başka
    • إِلَّا
    • أَنْ
    • demelerinden
    • ق و ل
    • قَالُوا
    • biz gerçekten
    • إِنَّا
    • ك و ن
    • كُنَّا
    • zalimlermişiz
    • ظ ل م
    • ظَالِمِينَ
  • Diyanet Vakfı: Azabımız kendilerine geldiğinde, “(Biz bunu hak ettik.) Gerçekten biz zalimler olmuştuk” demekten başka söyleyecekleri kalmamıştı.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Azabımız onlara geldiğinde çağırışları, «Biz gerçekten zalim kişilermişiz» demelerinden başka bir şey olmadı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Azabımız kendilerine geldiğinde: «Bizler, gerçekten zalimlerdik!» demekten başka bir iddiaları olmadı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Azabımız onlara geldiğinde «Biz gerçekten zalimlermişiz!» demelerinden başka yalvarışları kalmadı.
  • Ali Fikri Yavuz: Azabımız kendilerine geldiği zaman, yalvarış ve itirafları ancak şu olmuştu: “- Gerçekten bizler zalimlerdeniz.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Azâbımız kendilerine geldiği vakıt da «bizler hakıkaten zalimler idik» demekten başka da´vaları olmadı
  • Fizilal-il Kuran: Azabımıza uğradıkları andaki tek feryadları «Biz gerçekten zalimdik» demekten ibaret oldu.
  • Hasan Basri Çantay: Kendilerine azabımız geldiği zaman çağrışları «Biz hakîkaten zaalimlerdendik» demelerinden başka (bir şey) olmadı.
  • İbni Kesir: Baskınımız geldiği zaman, çağırışları: Biz gerçekten zalimlerdendik, demekten başka birşey olmadı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlara azabımız geldiği zaman ise onların sözleri, «Biz hakikaten zalim kimseler olmuş idik» demekten başka olmamıştır.
  • Tefhim-ul Kuran: Zorlu azabımız onlara geliverince yakarabildikleri: «Biz gerçekten zulme sapanlardandık» demelerinden başka olmadı.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Denizli Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com