• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 6 ❭
  • A'raf Suresi 6. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    فَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ
    Fe le nes’elennellezîne ursile ileyhim ve le nes’elennel murselîn(murselîne).
    Kendilerine peygamber gönderilenlere mutlaka soracağız. Peygamberlere de elbette soracağız.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • soracağız
    • س ا ل
    • فَلَنَسْأَلَنَّ
    • olanlara
    • الَّذِينَ
    • elçi gönderilmiş
    • ر س ل
    • أُرْسِلَ
    • kendilerine
    • إِلَيْهِمْ
    • ve soracağız
    • س ا ل
    • وَلَنَسْأَلَنَّ
    • gönderilen elçilere
    • ر س ل
    • الْمُرْسَلِينَ
  • Diyanet Vakfı: Kendilerine peygamber gönderilenlere mutlaka soracağız. Peygamberlere de elbette soracağız.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Elbette kendilerine peygamber gönderilen kimseleri de, gönderilen peygamberleri de mutlaka sorguya çekeceğiz!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra kesinlikle, Peygamber gönderilen ümmetlere soracağız; kesinlikle gönderilen peygamberlere de soracağız;
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kendilerine elçi gönderilmiş olanlara da soracağız, gönderilen elçilere de soracağız.
  • Ali Fikri Yavuz: Peygamber gönderilen ümmetlere, elbette (peygamberlere uyup amel etmelerinden ) soracağız, gönderilen peygamberlere de (tebliğden) muhakkak soracağız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra elbette Peygamber gönderilen ümmetlere soracağız, elbette gönderilen Peygamberlere de soracağız
  • Fizilal-il Kuran: Kendilerine peygamber gönderilenleri de peygamberleri de sorguya çekeceğiz.
  • Hasan Basri Çantay: Kendilerine (peygamber) gönderilenlere de mutlak soracağız, onlara gönderilen (peygamber) lere de her halde soracağız.
  • İbni Kesir: Andolsun ki; kendilerine peygamber gönderilmiş olanlara da soracağız, peygamber olarak gönderilenlere de.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra kendilerine peygamberler gönderilmiş olanlara mutlaka soracağız ve gönderilen peygamberlere de elbette soracağız.
  • Tefhim-ul Kuran: Andolsun, kendilerine (peygamber) gönderilenlere soracağız ve onlara gönderilenlere (peygamberlere) de elbette soracağız.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Kurban Bayramı
    Güncel
    Dini Hayat
    Antalya Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com