Bakara Suresi 6. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
İnnellezîne keferû sevâun aleyhim e enzertehum em lem tunzirhum lâ yu’minûn(yu’minûne).
Küfre saplananlara gelince, onları uyarsan da, uyarmasan da, onlar için birdir, inanmazlar.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • elbette
  • إِنَّ
  • ki
  • الَّذِينَ
  • inkar edenler
  • كَفَرُوا
  • ك ف ر
  • eşittir
  • سَوَاءٌ
  • س و ي
  • onlara
  • عَلَيْهِمْ
  • onları uyarman
  • أَأَنْذَرْتَهُمْ
  • ن ذ ر
  • yada
  • أَمْ
  • لَمْ
  • uyarmasan da
  • تُنْذِرْهُمْ
  • ن ذ ر
  • لَا
  • inanmazlar
  • يُؤْمِنُونَ
  • ا م ن
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Küfre saplananlara gelince, onları uyarsan da, uyarmasan da, onlar için birdir, inanmazlar.
  • Diyanet Vakfı: Gerçek şu ki, kâfir olanları (azap ile) korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; iman etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Küfre saplananlara gelince, onları uyarsan da uyarmasan da onlarca aynıdır. İman etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şu muhakkak ki inkâr edenleri uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir. Onlar inanmazlar.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak ki küfre varanlar, (yani iman nurunu şirk karanlığı ve inad yüzünden örtenleri) azâb ile korkutsan da korkutmasan da onlar için birdir; onlar iman etmezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Amma o küfre saplananlar, ha inzar etmişin bunları ha etmemişin onlarca müsavidir, imana gelmezler
  • Fizilal-il Kuran: Kâfirlere gelince onları uyarsan da uyarmasan da farketmez; onlar iman etmezler.
  • Hasan Basri Çantay: Şu muhakkak ki küfr edenleri inzâr etsen de onlarca bir, kendilerini inzâr etmesen de inanmazlar.
  • İbni Kesir: Şüphesiz ki o küfretmiş olanları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki kâfir olmuşlardır, onları korkutsan da, korkutmasan da onlar için müsavîdir, onlar imâna gelmezler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Muhakkak o kimseler ki kâfir olmuşlardır, onları korkutsan da, korkutmasan da onlar için müsavîdir, onlar imâna gelmezler.
  • Tefhim-ul Kuran: Şüphesiz, küfredenleri uyarıp korkutsan da, uyarmayıp korkutmasan da, onlar için farketmez; iman etmezler.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Ramazan Bayramı