En`âm Suresi 22. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
Ve yevme nahşuruhum cemîan summe nekûlu lillezîne eşrakû eyne şurekâukumullezîne kuntum tez’umûn(tez’umûne).
Onları tümüyle (mahşere) toplayıp da Allah’a ortak koşanlara, “Nerede, ilâh olduklarını iddia ettiğiniz ortaklarınız?” diyeceğimiz günü hatırla.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve gün
  • وَيَوْمَ
  • ي و م
  • topladığımız
  • نَحْشُرُهُمْ
  • ح ش ر
  • hepsini
  • جَمِيعًا
  • ج م ع
  • sonra
  • ثُمَّ
  • dediğimiz
  • نَقُولُ
  • ق و ل
  • kimselere
  • لِلَّذِينَ
  • ortak koşan(lara)
  • أَشْرَكُوا
  • ش ر ك
  • hani nerede?
  • أَيْنَ
  • ortaklarınız
  • شُرَكَاؤُكُمُ
  • ش ر ك
  • kimseler
  • الَّذِينَ
  • olduğunuz
  • كُنْتُمْ
  • ك و ن
  • zannetmekte
  • تَزْعُمُونَ
  • ز ع م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onları tümüyle (mahşere) toplayıp da Allah’a ortak koşanlara, “Nerede, ilâh olduklarını iddia ettiğiniz ortaklarınız?” diyeceğimiz günü hatırla.
  • Diyanet Vakfı: Unutma o günü ki, onları hep birden toplayacağız; sonra da, Allah´a ortak koşanlara: Nerede boş yere davasını güttüğünüz ortaklarınız? diyeceğiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hepsini mahşerde toplayacağımız, sonra da o Allah´a ortak koşanlara: «Hani nerede o Allah´a ortak saydığınız ortaklarınız?» diyeceğimiz gün,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O gün hepsini mahşere toplayacağız. Sonra Allah´a ortak koşanlara: « Hani nerede o Allah´a ortak saydığınız ortaklarınız?» diyeceğiz.
  • Ali Fikri Yavuz: Hele müşriklerin hepsini kıyamet gününde toplayıp sonra onlara: “- Hani, nerede Allah’a eş sayarak o tapınmış olduğunuz ortaklarınız?” deriz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hele hepsini Mahşere toplıyacağımız, sonra o şirk koşanlara diyeceğimiz gün: Hani nerede o sizin zu´m etmekte olduğunuz şerikleriniz?
  • Fizilal-il Kuran: O gün onların tümünü bir yere toplarız da sonra Allah´a ortak koşanlara «Hani, nerede Allah´ın ortakları olduklarını sandıklarınız?» diye sorarız.
  • Hasan Basri Çantay: Hele onları hep birden toplayacağımız ve (bundan) sonra Allaha eş tutanlara: «Nerde (tapındığınız ve) boş yere da´vâsını gütdüğünüz ortaklarınız? diyeceğimiz gün...
  • İbni Kesir: Ve onların hepsini toplayıp sonra da şirk koşanlara: Nerede iddia ettiğiniz ortaklarınız? diyeceğimiz gün.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve o gün ki, onları hep birlikte haşredeceğiz, sonra şirke düşmüş olanlara, «Hani nerede sizin zûm eder olduğunuz şerikleriniz?» diyeceğiz.
  • Tefhim-ul Kuran: Onların tümünü toplayacağımız gün; sonra şirk koşanlara diyeceğiz ki: «Nerede (o bir şey) sanıp da ortak koştuklarınız?»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces