En`âm Suresi 3. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَفِى ٱلْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ
Ve huvellâhu fîs semâvâti ve fîl ard(ardı), ya’lemu sirrakum ve cehrekum ve ya’lemu mâ teksibûn(teksibûne).
Hâlbuki O, göklerde de Allah’tır, yerde de. Sizin gizlinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da. Sizin daha ne kazanacağınızı da bilir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve O
  • وَهُوَ
  • (tek) Allah’tır
  • اللَّهُ
  • فِي
  • göklerde de
  • السَّمَاوَاتِ
  • س م و
  • ve
  • وَفِي
  • yerde
  • الْأَرْضِ
  • ا ر ض
  • bilir
  • يَعْلَمُ
  • ع ل م
  • sizin gizlinizi
  • سِرَّكُمْ
  • س ر ر
  • ve açığınızı
  • وَجَهْرَكُمْ
  • ج ه ر
  • ve bilir
  • وَيَعْلَمُ
  • ع ل م
  • ne
  • مَا
  • kazandığınızı
  • تَكْسِبُونَ
  • ك س ب
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hâlbuki O, göklerde de Allah’tır, yerde de. Sizin gizlinizi de bilir, açığa vurduğunuzu da. Sizin daha ne kazanacağınızı da bilir.
  • Diyanet Vakfı: O, göklerde ve yerde tek Allah´tır. Gizlinizi, açığınızı bilir. (Hayır ve şerden) ne kazanacağınızı da bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Halbuki göklerde de yerde de Allah O´dur. İçinizi de dışınızı da bilir. Daha ne yapıp kazanacağınızı da bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O, göklerde de, yerde de (tek) Allah´tır. Sizin gizlinizi, açığınızı ve ne kazandığınızı bilir.
  • Ali Fikri Yavuz: Halbuki göklerde ve yerde ibadete lâyık yalnız O Allah’dır. Sizin içinizi de bilir, dışınızı da. O, yapacağınız şeyleri de bilir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki o Göklerde de Allah yerde de, sizin içinizi de bilir, dışınızı da, daha ne kesbedeceksiniz onu da bilir
  • Fizilal-il Kuran: O göklerin de Allah´ıdır, yeryüzünün de Allah´ıdır. Sizin gizlinizi, açığınızı ve yaptığınız her şeyi bilir.
  • Hasan Basri Çantay: O, göklerde de, yerde de (ibâdete müstehık olan) Allahdır. Sizin içinizi de bilir O, dışınızı da. (Hayr ve şer) ne kazanacağınızı da bilir O.
  • İbni Kesir: O; göklerde de, yerde de Allah´tır. Gizlinizi de aşikarınızı da bilir. Ne kazanacağınızı da bilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve O göklerde de, yerde de Allah´dır, sizin gizli ve aleni olan herşeyinizi bilir ve ne kazanacağınızı da bilir.
  • Tefhim-ul Kuran: Göklerde ve yerde Allah O´dur. Gizlinizi ve açığınızı bilir; kazanmakta olduklarınızı da bilir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi