• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • En`âm  suresi ❭
  • En`âm  66 ❭
  • En`âm Suresi 66. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ وَهُوَ ٱلْحَقُّ ۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍ
    Ve kezzebe bihî kavmuke ve huvel hakk(hakku),kul lestu aleykum bi vekîl(vekîlin).
    O (Kur’an) hak olduğu hâlde, kavmin onu yalanladı. De ki: “Ben size vekil (sizden sorumlu) değilim.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve yalanladı
    • ك ذ ب
    • وَكَذَّبَ
    • onu
    • بِهِ
    • kavmin
    • ق و م
    • قَوْمُكَ
    • ve O
    • وَهُوَ
    • gerçek iken
    • ح ق ق
    • الْحَقُّ
    • de ki
    • ق و ل
    • قُلْ
    • ben değilim
    • ل ي س
    • لَسْتُ
    • size
    • عَلَيْكُمْ
    • vekil
    • و ك ل
    • بِوَكِيلٍ
  • Diyanet Vakfı: O (Kur’an) hak olduğu hâlde, kavmin onu yalanladı. De ki: “Ben size vekil (sizden sorumlu) değilim.”
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Kur´an hak olduğu halde kavmin onu yalanladı. De ki: Ben size vekil (kefil) değilim.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bu böyle gerçek iken, kavmin bu (Kur´an)´a yalan dediler. De ki: «Ben sizin vekiliniz değilim.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kavmin o (Kur´ân´ı) yalan saydı, halbuki o gerçektir . De ki: « Ben sizin vekiliniz değilim».
  • Ali Fikri Yavuz: Kur’an hak olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. Onlara şöyle de: “- Ben, sizin üzerinize gönderilmiş vekil değilim.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bu böyle hakk iken kavmin buna yalan dedi, de ki üzerinize vekil değilim
  • Fizilal-il Kuran: Kur´an gerçek olduğu halde, senin kavmin onu yalanladı. Onlara de ki; «Ben sizin (akıbetinizi yönlendirmekle yükümlü) vekiliniz değilim.»
  • Hasan Basri Çantay: O (Kur´an) hak iken kavmin onu yalan saydı. De ki: «Ben sizin üzerinize (gönderilmiş) bir vekîl değilim».
  • İbni Kesir: Kavmin onu yalanladı. Halbuki o, haktır. De ki: Ben, sizin üzerinize vekil değilim.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Kavmin O´nu (Kur´an-ı kerîm´i) yalan saydı. Halbuki, o bir hakikattır. De ki: «Ben sizin üzerinize vekil olmuş değilim.»
  • Tefhim-ul Kuran: Senin kavmin, O (Kur´an), hak iken onu yalanladı. De ki: «Ben, üzerinize bir vekil değilim.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Tekirdağ Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com