Enfal Suresi 37. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْخَٰسِرُونَ
Li yemîzallâhul habîse minet tayyibi ve yec´alel habîse ba´dahu alâ ba´dın fe yerkumehu cemîan fe yec´alehu fî cehennem(cehenneme), ulâike humul hâsirûn(hâsirûne).
Allah, pis olanı temizden ayırmak, pis olanların hepsini birbiri üstüne koyup yığarak cehenneme koymak için böyle yapar. İşte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ayıklasın diye
  • لِيَمِيزَ
  • م ي ز
  • Allah
  • اللَّهُ
  • murdarı
  • الْخَبِيثَ
  • خ ب ث
  • مِنَ
  • temizden
  • الطَّيِّبِ
  • ط ي ب
  • ve koyup
  • وَيَجْعَلَ
  • ج ع ل
  • bütün murdarları
  • الْخَبِيثَ
  • خ ب ث
  • birini
  • بَعْضَهُ
  • ب ع ض
  • üzerine
  • عَلَىٰ
  • diğerinin
  • بَعْضٍ
  • ب ع ض
  • yığsın da
  • فَيَرْكُمَهُ
  • ر ك م
  • hepsini
  • جَمِيعًا
  • ج م ع
  • atsın
  • فَيَجْعَلَهُ
  • ج ع ل
  • فِي
  • cehenneme
  • جَهَنَّمَ
  • işte
  • أُولَٰئِكَ
  • onlardır
  • هُمُ
  • ziyana uğrayanlar
  • الْخَاسِرُونَ
  • خ س ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, pis olanı temizden ayırmak, pis olanların hepsini birbiri üstüne koyup yığarak cehenneme koymak için böyle yapar. İşte onlar ziyana uğrayanların ta kendileridir.
  • Diyanet Vakfı: (Bu toplama) Allah´ın murdarı temizden ayıklaması (mümini kâfirden ayırması) ve bütün murdarların bir kısmını diğer bir kısmının üstüne koyup hepsini yığarak cehenneme atması içindir. İşte onlar ziyana uğrayanların kendileridir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ki, Allah pisi temizden ayırsın ve pis olanı üst üste koyup hepsini bir yığın haline getirsin ve topunu cehenneme koysun! İşte bunlar, o hüsran içinde kalanlar!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah, murdarı temizden ayırdetmek için ve bir de murdar kısmını birbiri üzerine bindirip hepsini bir araya getirmek ve topunu birden cehenneme koymak için böyle yapar. İşte bunlar o hüsran içinde kalanların ta kendileridir.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah murdar kâfiri, pâk mü’minden ayırdetmek için kâfirleri mağlûp eder ve murdarın bir kısmını bir kısmı üzerine koyup hepsini biriktirerek cehenneme atar. İşte bunlar, nefislerine ziyan ve yazık edenlerdir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ki Allah murdarı temizden ayırsın ve murdar kısmı birbirinin üzerine bindirib hepsini teraküm ettirsin de topunu Cehenneme koysun, işte bunlar, o hüsran içinde kalanlar
  • Fizilal-il Kuran: Ta ki, Allah murdarı temizden ayırdetsin ve murdarları üstüste koyup hep biraraya yığarak cehenneme atsın. İşte bunlar hüsrana uğrayanlardır.
  • Hasan Basri Çantay: ki Allah, murdarı (kâfiri) temizden (mü´minden) ayırd etsin, murdarı birbiri üstüne koyub topunu birden yığsın da onu cehenneme atsın. Onlar, en büyük zarara uğrayanların ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Allah; murdarı temizden ayırdetsin ve murdarı birbiri üstüne koyup topunu birden yığsın da, cehenneme atsın diye. İşte onlar; hüsrana uğrayanların kendileridir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Tâ ki, Allah Teâlâ habîsi temizden ayırdetsin. Ve habîs olanın bazısını bazısı üzerine kılıp hepsini toplasın. Artık onu cehenneme koysun. İşte ziyana uğramış olanlar, ancak onlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Bu, Allah´ın murdar olanı temizden ayırdetmesi; murdarı, bir kısmını bir kısmı üzerinde kılıp tümünü biriktirerek cehenneme atması içindir. İşte bunlar hüsrana uğrayanlardır.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces