Your browser doesn’t support HTML5 audio
عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Ammâ kânû ya’melûn(ya’melûne).
(92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- عَمَّا
- şeylerden
- كَانُوا
- ك و ن
- yaptıkları
- يَعْمَلُونَ
- ع م ل
- Diyanet İşleri Başkanlığı: (92-93) Rabbine andolsun, onların hepsine yapmakta olduklarını mutlaka soracağız.
- Diyanet Vakfı: (92-93) Rabbin hakkı için, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı sorguya çekeceğiz.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (92-93) Rabbin hakkı için, Biz onların hepsine mutlaka ve muhakkak bütün yaptıklarını soracağız.
- Elmalılı Hamdi Yazır: (92-93) Rabbin hakkı için biz, mutlaka onların hepsini yaptıklarından dolayı hesaba çekeceğiz.
- Ali Fikri Yavuz: (92-93) Rabbin hakkı için, biz onların hepsine muhakkak surette yapmakta oldukları şeylerden soracağız (ve cezalarını vereceğiz).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): (92-93) Ki rabbın hakkı için, biz onların hepsine mutlak ve muhakkak soracağız
- Fizilal-il Kuran: Yaptıkları işler konusunda.
- Hasan Basri Çantay: (92-93) İşte Rabbine andolsun ki onlara, topuna yapmakda oldukları şeyleri elbette soracağız.
- İbni Kesir: Yapmakta oldukları şeyleri.
- Ömer Nasuhi Bilmen: Bütün yapar olduklarından.
- Tefhim-ul Kuran: Yapmakta oldukları şeyleri.
Resim yüklenemedi.