• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hicr  suresi ❭
  • Hicr  94 ❭
  • Hicr Suresi 94. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
    Fasda’ bi mâ tu’meru ve a’rıd anil muşrikîn(muşrikîne).
    Ey Muhammed! Şimdi sen, sana emrolunanı açıkça ortaya koy ve Allah’a ortak koşanlara aldırış etme.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • açıkça söyle
    • ص د ع
    • فَاصْدَعْ
    • şeyi
    • بِمَا
    • emrolunduğun
    • ا م ر
    • تُؤْمَرُ
    • ve aldırma
    • ع ر ض
    • وَأَعْرِضْ
    • عَنِ
    • ortak koşanlara
    • ش ر ك
    • الْمُشْرِكِينَ
  • Diyanet Vakfı: Ey Muhammed! Şimdi sen, sana emrolunanı açıkça ortaya koy ve Allah’a ortak koşanlara aldırış etme.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sana emrolunanı açıkça söyle ve ortak koşanlardan yüz çevir!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Şimdi sen ne ile emrolunduysan, kafalarına çatlat ve Allah ´a ortak koşanlara aldırma!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Şimdi sen emrolunduğunu açıkça tebliğ et. Müşriklerden yüz çevir.
  • Ali Fikri Yavuz: Şimdi sen, emrolunduğun şeyi, çatlatırcasına bildir ve müşriklerden yüz çevir (sözlerine aldırış etme).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Şimdi sen her ne ile emrolunuyorsan kafalarına çatlat ve müşriklere aldırma
  • Fizilal-il Kuran: Sana buyurulanı açıktan açığa bildir. Ve müşriklere aldırış etme.
  • Hasan Basri Çantay: Şimdi sen ne ile emrolunuyorsan (kafalarını çatlatırcasına) apaçık bildir. Müşriklere aldırış etme.
  • İbni Kesir: Sen; emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık sen emir olunduğun şeyi izhar et ve müşrik olanlara aldırış etme.
  • Tefhim-ul Kuran: Öyleyse sen emrolunduğun şeyi açıkça söyle ve müşriklere aldırış etme.
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com