İbrâhim Suresi 41. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَٰلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ
Rabbenagfirlî ve li vâlideyye ve lil mu’minîne yevme yekûmul hisâb(hisâbu).
“Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, ana babamı ve inananları bağışla.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • Rabbimiz
  • رَبَّنَا
  • ر ب ب
  • bağışla
  • اغْفِرْ
  • غ ف ر
  • beni
  • لِي
  • anamı-babamı
  • وَلِوَالِدَيَّ
  • و ل د
  • ve mü’minleri
  • وَلِلْمُؤْمِنِينَ
  • ا م ن
  • gün
  • يَوْمَ
  • ي و م
  • görüleceği
  • يَقُومُ
  • ق و م
  • hesabın
  • الْحِسَابُ
  • ح س ب
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Rabbimiz! Hesap görülecek günde, beni, ana babamı ve inananları bağışla.”
  • Diyanet Vakfı: «Ey Rabbimiz! (Amellerin) hesap olunacağı gün beni, ana babamı ve müminleri bağışla!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ey Rabbimiz, hesabın başa dikileceği (görüleceği) gün, beni, anamı, babamı ve bütün müminleri bağışla!»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ey Rabbimiz! Herkesin hesaba çekileceği günde beni, ana babamı ve müminleri bağışla!»
  • Ali Fikri Yavuz: Ey Rabbimiz! Hesap kurulacağı kıyamet günü, beni, ebeveynimi ve bütün müminleri bağışla...”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ya rabbanâ! mağrifet buyur bana ve anama babama ve bütün mü´minlere, hisab başa dikileceği gün
  • Fizilal-il Kuran: Ey Rabbimiz, hesaba durulacağı günde beni, ana babamı ve tüm mü´minleri affeyle.»
  • Hasan Basri Çantay: «Ey Rabbimiz, (kıyaametde) hesâb ayağa kalkacağı gün beni, ana ve babamı ve bütün îman edenleri yarlığa».
  • İbni Kesir: Rabbımız; hesabın görüldüğü günde beni, anamı, babamı ve mü´minleri bağışla.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ey Rabbimiz! Hesap zuhûra geleceği gün beni, anamı, babamı ve mü´minleri mağfiretine nâil kıl.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Rabbimiz, hesabın yapılacağı gün, beni, anne babamı ve mü´minleri bağışla.»

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi