Kalem Suresi 19. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
Fe tâfe aleyhâ tâifun min rabbike ve hum nâimûn(nâimûne).
Nihayet onlar uykuda iken Rabbinden bir afet (ateş) bahçeyi sardı.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • fakat sardı
  • فَطَافَ
  • ط و ف
  • onu
  • عَلَيْهَا
  • dolaşıcı bir bela
  • طَائِفٌ
  • ط و ف
  • -nden
  • مِنْ
  • Rabbi-
  • رَبِّكَ
  • ر ب ب
  • ve onlar
  • وَهُمْ
  • uyurlarken
  • نَائِمُونَ
  • ن و م
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Nihayet onlar uykuda iken Rabbinden bir afet (ateş) bahçeyi sardı.
  • Diyanet Vakfı: (19-20) Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de, bahçe kapkara kesildi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Derken onlar uyurken Rabbin tarafından bir dolaşan (afet) onun üzerinden dolaşıverdi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Fakat onlar uyurken dolaşıcı bir belâ onu sardı da,
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de onlar uyurlarken, o bahçe üzerine Rabbinden bir belâ indi de,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Derken ona rabbından bir dolaşan dolaşıvermişti onlar uyuyorlardı
  • Fizilal-il Kuran: Ancak onlar uyurken Rabbin katından gönderilen bir salgın o bahçeyi sarıvermişti de.
  • Hasan Basri Çantay: Halbuki onlar uyurlarken hemen Rabbinden (gönderilen) dolaşıcı bir belâ onu sardı da.
  • İbni Kesir: Ama onlar, daha uykuda iken; Rabbının katından gönderilen bir salgın onu sardı da,
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (18-19) Bir istisnada da bulunmuyorlardı. Derken onlar uykuda iken o bostanın üzerine Rabbin tarafından bir azap (beliyye) dolaşıverdi.
  • Tefhim-ul Kuran: Fakat onlar, uyuyorlarken, Rabbin tarafından dolaşıp gelen bir bela onun üstünü sarıp kuşatıverdi.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces