Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
Fe asbahat kes sarîm(sarîmi).
Böylece bahçe, (anızı) yakılmış toprağa döndü.
Türkçesi
Arapçası
Kökü
- (bahçe) kesiliverdi
- فَأَصْبَحَتْ
- ص ب ح
- simsiyah
- كَالصَّرِيمِ
- ص ر م
- Diyanet İşleri Başkanlığı: Böylece bahçe, (anızı) yakılmış toprağa döndü.
- Diyanet Vakfı: (19-20) Fakat onlar daha uykudayken Rabbinin katından (gönderilen) kuşatıcı bir âfet (ateş) bahçeyi sarıverdi de, bahçe kapkara kesildi.
- Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sabaha kadar o bağ sırıma (biçilmiş tarlaya) dönmüştü.
- Elmalılı Hamdi Yazır: Bahçe simsiyah kesiliverdi.
- Ali Fikri Yavuz: O bahçe, kapkara kesiliverdi, (kökünden yandı gitti).
- Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sabaha kadar o bağ sırıma dönüvermişti
- Fizilal-il Kuran: Bahçe simsiyah olmuştu.
- Hasan Basri Çantay: (O bağçe) simsiyah kesiliverdi.
- İbni Kesir: O, kupkuru kesildi.
- Ömer Nasuhi Bilmen: (20-21) Artık o bostan yanarak simsiyah kesilmiş gibi bir hale dönüverdi. Derken sabahladıkları vakit birbirlerine seslendiler.
- Tefhim-ul Kuran: Sonunda (bahçe) kökünden kuruyup kapkara kesildi.
Resim yüklenemedi.