Neml Suresi 71. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ
Ve yekûlûne metâ hâzel va’du in kuntum sâdıkîn(sâdıkîne).
Onlar, “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve diyorlar
  • وَيَقُولُونَ
  • ق و ل
  • ne zaman?
  • مَتَىٰ
  • bu
  • هَٰذَا
  • tehdid(ettiğiniz azab)
  • الْوَعْدُ
  • و ع د
  • eğer
  • إِنْ
  • iseniz
  • كُنْتُمْ
  • ك و ن
  • doğrular(dan)
  • صَادِقِينَ
  • ص د ق
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, “Eğer doğru söyleyenler iseniz, bu tehdit ne zaman gerçekleşecek?” diyorlar.
  • Diyanet Vakfı: Onlar: Eğer doğru sözlü iseniz (söyleyin bakalım) bu tehdit ne zaman gerçekleşecek? derler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bir de: «Bu vaad ne zaman, eğer doğru söylüyorsanız?» diye soruyorlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bir de, «Eğer doğru söylüyorsanız bu vaad (ettiğiniz azab) hani, ne zaman?» derler.
  • Ali Fikri Yavuz: Bir de şöyle diyorlar: “- (Azabla bizi korkuttuğunuz) bu vaad ne zaman? Sözünüzde doğru kimselerseniz söyleyin.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Bir de ne zaman bu va´d gerçek iseniz? diyorlar
  • Fizilal-il Kuran: Eğer doğru söylüyorsanız bize yönelttiğiniz tehdit ne zaman gerçekleşecek? diyorlar.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar: «Bu va´d (ve tehdîd) in (tahakkuku) ne zaman? Doğrucu kimselerseniz (söyleyin)» derler.
  • İbni Kesir: Onlar: Doğru söylüyorsanız; bu sözünüzün ne zaman yerine geleceğini bildirin, derler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve derler ki: «Bu vaad ne zamandır? Eğer siz doğru sözlü kimseler oldunuz iseniz (haber veriniz bakalım).»
  • Tefhim-ul Kuran: Derler ki: «Eğer doğruyu söyleyenler iseniz, bu va´dolunan (azab) ne zaman?»

Resim yüklenemedi.

Wholesale B2B Marketplaces

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces

Kadir Gecesi