Rûm Suresi 32. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
مِنَ الَّذ۪ينَ فَرَّقُوا د۪ينَهُمْ وَكَانُوا شِيَعًاۜ كُلُّ حِزْبٍ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ
Minellezîne ferrakû dînehum ve kânû şiyeâ(şiyean), kullu hızbin bimâ ledeyhim ferihûn(ferihûne).
(31-32) Allah’a yönelmiş kimseler olarak yüzünüzü hak dine çevirin, O’na karşı gelmekten sakının, namazı dosdoğru kılın ve müşriklerden; dinlerini darmadağınık edip grup grup olan kimselerden olmayın. (Ki onlardan) her bir grup kendi katındaki (dinî anlayış) ile sevinip böbürlenmektedir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • مِنَ
  • onlar ki
  • الَّذِينَ
  • parçaladılar
  • فَرَّقُوا
  • ف ر ق
  • dinlerini
  • دِينَهُمْ
  • د ي ن
  • ve oldular
  • وَكَانُوا
  • ك و ن
  • bölük bölük
  • شِيَعًا
  • ش ي ع
  • her
  • كُلُّ
  • ك ل ل
  • gurup
  • حِزْبٍ
  • ح ز ب
  • olanla
  • بِمَا
  • kendi yanında
  • لَدَيْهِمْ
  • sevinmektedir
  • فَرِحُونَ
  • ف ر ح
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (31-32) Allah’a yönelmiş kimseler olarak yüzünüzü hak dine çevirin, O’na karşı gelmekten sakının, namazı dosdoğru kılın ve müşriklerden; dinlerini darmadağınık edip grup grup olan kimselerden olmayın. (Ki onlardan) her bir grup kendi katındaki (dinî anlayış) ile sevinip böbürlenmektedir.
  • Diyanet Vakfı: Dinlerini parçalayan ve bölük bölük olanlardan (olmayın. Bunlardan) her fırka, kendilerinde olan ile böbürlenmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlardan (olmayın) ki, dinlerini ayırıp öbek öbek olmuşlardır. Her grup kendilerindekine güvenmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O müşriklerden (olmayın ki) onlar, dinlerini ayırıp öbek öbek olmuşlardır. Her grup kendilerindekine güvenmektedir.
  • Ali Fikri Yavuz: O müşriklerden ki, (emredildikleri) dinlerini (terk edib ihtilâfa düştüler ve onu) parçalara ayırdılar; böylece öbek öbek olmuşlardır. Her din sahibi (grup), kendindeki dine güvenmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlardan ki dinlerini ayırıb öbek öbek olmuşlardır, her hizib kendilerindekine güvenmektedir
  • Fizilal-il Kuran: Müşrikler dinlerini parçaladılar ve bölük bölük oldular. Bunlardan her fırka kendi yanındakiyle böbürlenmektedir.
  • Hasan Basri Çantay: (O müşriklerden) ki onlar dînlerini darma dağınık etmişler, fırka fırka olmuşlardır. (Bunlardan) her zümre, nezdlerinde olanla böbürlenicidirler.
  • İbni Kesir: Onlar ki; dinlerinde ayrılığa düşüp fırka fırka olmuşlardır. Her zümre kendi yanında olanla sevinir durur.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O kimselerden ki, dinlerini parçaladılar ve fırka fırka oldular. (Onlardan) Her tâife, kendi yanlarında olan ile sevinicidirler.
  • Tefhim-ul Kuran: (O müşrikler ki,) Kendi dinlerini fırkalara ayıran ve kendileri de parça parça olmuşlardır; ki her grup kendi elindekiyle övünüp sevinç duymaktadır.

Resim yüklenemedi.

Wholesale B2B Marketplaces

Vaktin Çağrısı

Adana Kırşehir Şehirlerarası Nakliyat Fiyatları