Şuarâ Suresi 197. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
E ve lem yekun lehum âyeten en ya’lemehu ulemâu benî isrâîl(isrâîle).
İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar (Mekke müşrikleri) için bir delil değil midir?

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • أَوَلَمْ
  • değil mi?
  • يَكُنْ
  • ك و ن
  • onlar için
  • لَهُمْ
  • bir delil
  • ايَةً
  • ا ي ي
  • أَنْ
  • onu bilmesi
  • يَعْلَمَهُ
  • ع ل م
  • bilginlerinin
  • عُلَمَاءُ
  • ع ل م
  • oğulları
  • بَنِي
  • ب ن ي
  • İsrail
  • إِسْرَائِيلَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar (Mekke müşrikleri) için bir delil değil midir?
  • Diyanet Vakfı: Benî İsrail bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir delil değil midir?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Beni İsrail bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir delil değil mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi, onlar için bir âyet (delil) değil midir?
  • Ali Fikri Yavuz: İsrailoğulları âlimlerin, kitâblarında Kur’an’ın vasfını bilmesi de, o kâfirlere bir delil değil mi? (Bundan da Kur’an’ın sıhhatini anlamıyorlar mı?...)
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onu Beni İsrail ulemasının bilmesi de onlara bir âyet (bir delil) değil mi
  • Fizilal-il Kuran: İsrailoğulları bilginlerinin bu Kur´an´dan haberdar olmaları müşrikler için bir delil değil mi?
  • Hasan Basri Çantay: İsrâîl oğulları bilginlerinin bunu bilmesi de onlar için bir âyet (bir delîl) değil miydi?
  • İbni Kesir: İsrailoğullarının bilginlerinin bunu bilmesi de onlar için bir ayet değil midir?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar için bir delil olmuş değil midir, onu Benî İsrail âlimlerinin bilir olmaları.
  • Tefhim-ul Kuran: İsrailoğulları bilginlerinin onu bilmesi onlar için ispatlayıcı bir delil (ayet) değil mi?

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces