• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  27 ❭
  • Şuarâ Suresi 27. Ayet Meali


    Web Taraycınız bu özelliği desteklemiyor
    قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
    Kâle inne resûlekumullezî ursile ileykum le mecnûn(mecnûnun).
    Firavun, “Bu size gönderilen peygamberiniz, şüphesiz delidir” dedi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • (Fir’avn) dedi
    • ق و ل
    • قَالَ
    • şüphesiz
    • إِنَّ
    • elçiniz
    • ر س ل
    • رَسُولَكُمُ
    • الَّذِي
    • gönderilen
    • ر س ل
    • أُرْسِلَ
    • size
    • إِلَيْكُمْ
    • mutlaka delidir
    • ج ن ن
    • لَمَجْنُونٌ
  • Diyanet Vakfı: Firavun, “Bu size gönderilen peygamberiniz, şüphesiz delidir” dedi.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Firavun): «Size gönderilen elçiniz mutlaka delidir.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Firavun): «Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Firavun: “- Her halde size gönderilen peygamberiniz (!) ancak bir delidir.” dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Her halde size gönderilmiş olan resulünüz mutlak mecnun dedi
  • Fizilal-il Kuran: Firavun çevresindekilere: «Size peygamber olarak gönderilen bu adam kesinlikle bir delidir» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Fir´avn) «Her halde size gönderilen (bu) peygamberiniz, dedi, mutlak delidir».
  • İbni Kesir: Firavun dedi ki: Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Fir´avun da) Dedi ki: «Size gönderilmiş olan resûlünüz, şüphe yok ki elbette bir mecnûndur.»
  • Tefhim-ul Kuran: (Firavun) Dedi ki: «Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir.»
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat
    Kahramanmaraş Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com