Yûsuf Suresi 12. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَٰفِظُونَ
Ersilhu ma anâ gaden yerta’ ve yel’ab ve innâ lehu lehâfizûn(lehâfizûne).
“Yarın onu bizimle beraber gönder de gezip oynasın. Şüphesiz biz onu koruruz.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • onu gönder
  • أَرْسِلْهُ
  • ر س ل
  • bizimle beraber
  • مَعَنَا
  • yarın
  • غَدًا
  • غ د و
  • gezsin
  • يَرْتَعْ
  • ر ت ع
  • ve oynasın
  • وَيَلْعَبْ
  • ل ع ب
  • ve biz elbette
  • وَإِنَّا
  • onu
  • لَهُ
  • koruruz
  • لَحَافِظُونَ
  • ح ف ظ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Yarın onu bizimle beraber gönder de gezip oynasın. Şüphesiz biz onu koruruz.”
  • Diyanet Vakfı: Yarın onu bizimle beraber (kıra) gönder de bol bol yesin (içsin), oynasın. Biz onu mutlaka koruruz.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Yarın onu bizimle gönder, gezsin oynasın. şüphesiz biz onu gözetiriz.» dediler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Yarın onu bizimle beraber gönder de gezsin, oynasın. Kesinlikle biz onu koruruz.»
  • Ali Fikri Yavuz: Yarın, onu bizimle beraber (gezintiye) gönder de gezsin oynasın, muhakkak biz onun koruyucularıyız.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Yarın bizimle beraber gönder gezsin oynasın şüphesiz, biz onu gözetiriz
  • Fizilal-il Kuran: Yarın onu bizimle birlikte kıra gönder; yesin, içsin, eğlensin, biz ona kesinlikle göz kulak oluruz.
  • Hasan Basri Çantay: «Yarın onu bizimle beraber (kıra) gönder de bol bol yesin, oynasın. Şübhesiz biz onun koruyucularıyız».
  • İbni Kesir: Yarın onu bizimle beraber gönder de gezsin, oynasın. Şüphesiz biz, onu koruruz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «O´nu yarın bizimle beraber gönder, bol bol meyve yesin ve oynasın. Ve şüphe yok ki, biz O´nu elbette muhafaza edicileriz.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Sen onu yarın bizimle gönder, gönlünce gezsin, oynasın. Kuşkusuz biz onu koruyup gözetiriz.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces