Adiyat Suresi 9. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
۞ أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ
E fe lâ ya’lemu izâ bu’siramâ fîl kubûr(kubûri).
(9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • أَفَلَا
  • bilmez mi?
  • يَعْلَمُ
  • ع ل م
  • zaman
  • إِذَا
  • dışarı atıldığı
  • بُعْثِرَ
  • ب ع ث ر
  • olanlar
  • مَا
  • فِي
  • kabirlerde
  • الْقُبُورِ
  • ق ب ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (9-11) Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.
  • Diyanet Vakfı: (9-11) Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bilmiyor mu ki, kabirdekiler deşildiği zaman,
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bilmiyor mu ki, kabirlerin içindekiler fırlatılacak.
  • Ali Fikri Yavuz: Fakat bilmez mi o insan, kabirlerdeki ölüler diriltilib çıkarıldığı;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Fakat bilmiyecek mi? Deşildiği zaman o kabirdekiler
  • Fizilal-il Kuran: Bilmez mi o, kabirlerde olanlar dışarı atıldığı,
  • Hasan Basri Çantay: Haalâ o, (hakıykatı görüp) bilmeyecek mi, kabirlerin içindekiler (eşilib) çıkarıldığı zaman,
  • İbni Kesir: Yoksa bilmez mi kabirdekilerin çıkarılacağı zamanı?
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Bilmez mi ki, kabirlerde olanlar fırlatılacakları zaman,
  • Tefhim-ul Kuran: Yine de bilmeyecek mi? Kabirlerde olanların deşilip dışa atıldığı,

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces