Ahzab Suresi 46. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًا مُّنِيرًا
Ve dâîyen ilâllâhi bi iznihî ve sirâcen munîrâ(munîren).
(45-46) Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici, bir uyarıcı; Allah’ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • ve da’vetçi
  • وَدَاعِيًا
  • د ع و
  • إِلَى
  • Allah’a
  • اللَّهِ
  • izniyle
  • بِإِذْنِهِ
  • ا ذ ن
  • ve bir lamba
  • وَسِرَاجًا
  • س ر ج
  • aydınlatıcı
  • مُنِيرًا
  • ن و ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (45-46) Ey Peygamber! Biz seni bir şahit, bir müjdeleyici, bir uyarıcı; Allah’ın izniyle kendi yoluna çağıran bir davetçi ve aydınlatıcı bir kandil olarak gönderdik.
  • Diyanet Vakfı: Allah´ın izniyle, bir davetçi ve nûr saçan bir kandil olarak (gönderdik).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hem kendi izniyle Allah´a bir davetçi ve aydınlık saçan bir şavk (ışık) olarak.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Ve hem de izniyle Allah´a bir davetçi ve nurlar saçan bir kandil (olarak gönderdik).
  • Ali Fikri Yavuz: Hem Allah’ın dinine ve O’na ibadete O’nun izniyle bir davetçi, hem de nur saçan bir kandil olarak...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem Allaha izniyle bir da´vetçi ve nurlar saçan bir şavk
  • Fizilal-il Kuran: Allah´ın izniyle, bir davetçi ve aydınlatan bir lamba olarak görevlendirdik.
  • Hasan Basri Çantay: (45-46) Ey peygamber, biz seni hakıykaten bir şâhid, bir müjdeci ve bir korkutucu ve Allaha, Onun emir (ve teysîri) ile bir da´vetci ve nuur saçan bir kandil olarak gönderdik.
  • İbni Kesir: İzniyle Allah´a çağıran ve aydınlatan bir ışık olarak.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve Allah´ın izni ile bir dâvet edici ve nûrlandıncı bir kandil olarak (gönderdik).
  • Tefhim-ul Kuran: Ve kendi izniyle Allah´a çağıran ve nur saçan bir çerağ olarak (gönderdik).

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces