• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 192 ❭
  • A'raf Suresi 192. Ayet Meali


    وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
    Ve lâ yestetîûne lehum nasran ve lâ enfusehum yansurûn(yansurûne).
    Hâlbuki onlar (edindikleri ilâhlar) ne onlara yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • وَلَا
    • güçleri yetmez
    • ط و ع
    • يَسْتَطِيعُونَ
    • onlara
    • لَهُمْ
    • yardım etmeye
    • ن ص ر
    • نَصْرًا
    • ne de
    • وَلَا
    • kendilerine
    • ن ف س
    • أَنْفُسَهُمْ
    • yardım edebilirler
    • ن ص ر
    • يَنْصُرُونَ
  • Diyanet Vakfı: Hâlbuki onlar (edindikleri ilâhlar) ne onlara yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Halbuki (putlar) ne onlara bir yardım edebilirler ne de kendilerine bir yardımları olur.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Bu putlar, ne o tapinanlara, ne de kendi kendilerine yardim edebilirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Halbuki onlar, onların imdadına yetişmezler, hatta kendilerini bile kurtaramazlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi kendilerine yardım edebilirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi nefislerine yardım etmeğe güç yetiremezler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Halbuki onlar, onların imdadına yetişmezler, hattâ kendilerini bile kurtaramazlar
  • Fizilal-il Kuran: Oysa bu düzmece ortaklar, ne onlara yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım edebilirler.
  • Hasan Basri Çantay: Halbuki bunlar o (tapanlara) hiç bir suretle yardım edemeyecekler gibi kendi kendilerine bile yardım edemezler.
  • İbni Kesir: Halbuki bunlar; ne onlara yardım edebilir, ne de kendilerine bir yardımları olabilir.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Halbuki bunlar için yardımda bulunmaya muktedir olamazlar. Ve ne de kendi nefislerine yardım edebilirler.
  • Tefhim-ul Kuran: Oysa (bu şirk koştukları güçler ve nesneler) ne onlara bir yardıma güç yetirebilir, ne kendi nefislerine yardım etmeğe.
  • Kuran Yolu: Halbuki (putlar) ne onlara bir yardım edebilirler ne de kendilerine bir yardımları olur.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Berat Kandili
    Güncel
    Dini Hayat