• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 25❭
  • A'raf Suresi 25. Ayet Meali


    قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
    Kâle fîhâ tahyevne ve fîhâ temûtûne ve minhâ tuhrecûn(tuhrecûne).
    Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • dedi
    • ق و ل
    • قَالَ
    • orada
    • فِيهَا
    • yaşayacaksınız
    • ح ي ي
    • تَحْيَوْنَ
    • ve orada
    • وَفِيهَا
    • öleceksiniz
    • م و ت
    • تَمُوتُونَ
    • ve yine oradan
    • وَمِنْهَا
    • çıkarılacaksınız
    • خ ر ج
    • تُخْرَجُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah, dedi ki: “Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (mahşere) çıkarılacaksınız.”
  • Diyanet Vakfı: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Orada yasayacaksiniz, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çikarilacaksiniz!" dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Orada yaşayacak, orada ölecek ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.» dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan (dirilip) çıkarılacaksınız!» dedi.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah buyurdu ki, orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan dirilip çıkarılacaksınız.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Buyurdu ki onda yaşıyacaksınız ve onda öleceksiniz ve ondan çıkarılacaksınız
  • Fizilal-il Kuran: Orada yaşayacak, orada ölecek ve tekrar diriltilerek oradan çıkarılacaksınız.
  • Hasan Basri Çantay: Dedi ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz, yine oradan (dirilib) çıkarılacaksınız».
  • İbni Kesir: Buyurdu ki: Orada yaşar, orada ölür ve oradan çıkarılırsınız.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Buyurdu ki: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine oradan çıkarılacaksınızdır.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Orda yaşayacak, orda ölecek ve ondan çıkarılacaksınız.»
  • Kuran Yolu: «Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve oradan (diriltilip) çıkarılacaksınız» dedi.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Şehirlerarası Nakliyat

    Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Regaib Gecesi
    Güncel
    Dini Hayat