• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • A'raf suresi ❭
  • A'raf 83 ❭
  • A'raf Suresi 83. Ayet Meali


    فَأَنجَيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَٰبِرِينَ
    Fe enceynâhu ve ehlehû illemreetehu kânet minel gâbirîn(gâbirîne).
    Bunun üzerine biz de onu ve karısı dışında aile fertlerini kurtardık. Karısı ise azab içinde kalanlardan oldu.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • biz de onu kurtardık
    • ن ج و
    • فَأَنْجَيْنَاهُ
    • ve ailesini
    • ا ه ل
    • وَأَهْلَهُ
    • yalnız
    • إِلَّا
    • karısı
    • م ر ا
    • امْرَأَتَهُ
    • oldu
    • ك و ن
    • كَانَتْ
    • -dan
    • مِنَ
    • geride kalanlar-
    • غ ب ر
    • الْغَابِرِينَ
  • Diyanet Vakfı: Bunun üzerine biz de onu ve karısı dışında aile fertlerini kurtardık. Karısı ise azab içinde kalanlardan oldu.
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de onu ve karısından başka aile efradını kurtardık; çünkü karısı geride kalanlardan (kâfirlerden) idi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz de onu ve ailesini kurtardik, yalniz karisi(ni kurtarmadik) çünkü o, geride kalanlardan oldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Biz de onu ve ailesini kurtardık; ancak karısı kalıp yere geçenlerden oldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Biz de onu ve ailesini kurtardık, yalnız karısı(nı kurtarmadık) çünkü o, geride kalanlardan oldu.
  • Ali Fikri Yavuz: Biz de Lût (Aleyhisselâm) ile ailesini ve bağlılarını kurtardık; yalnız karısı, (gizli küfrü sebebiyle) yere geçenlerden oldu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Biz de onu ve ehlini kurtardık, ancak karısı kalıb yere geçenlerden oldu
  • Fizilal-il Kuran: Lût´u ve eşi dışındaki yakınlarını kurtardık. Eşi ise geride kalıp helak olanlardan oldu.
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine biz de hem onu, hem geride kalanlardan olan karısından başka bütün ehlini kurtardık.
  • İbni Kesir: Bunun üzerine Biz de, hem onu, hem de ehlini kurtardık. Ancak karısı, geride kalanlardan oldu.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık Biz O´nu ve ehlini kurtardık, zevcesi müstesna, o geriye kalıp helâk olanlardan oldu.
  • Tefhim-ul Kuran: Bunun üzerine biz, karısı dışında onu ve ailesini kurtardık; o (karısı) ise (helake uğrayanlar arasında) geride kalanlardandı.
  • Kuran Yolu: Biz de onu ve karısından başka aile efradını kurtardık; çünkü karısı geride kalanlardan (kâfirlerden) idi.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Taşımacılık

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Ramazan Bayramı
    Güncel
    Dini Hayat
    Adana Şehirlerarası Evden Eve Nakliyat

    Sistemli Taşımacılık

    sehirleriarasievdenevenakliyat.com