• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hicr  suresi ❭
  • Hicr  21❭
  • Hicr Suresi 21. Ayet Meali


    وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
    Ve in min şey’in illâ indenâ hazâinuhu ve mâ nunezziluhû illâ bi kaderin ma’lûm(ma’lûmin).
    Hiçbir şey yoktur ki hazineleri yanımızda olmasın. Biz onu ancak belli bir ölçüyle indiririz.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve yoktur
    • وَإِنْ
    • hiçbir
    • مِنْ
    • şey
    • ش ي ا
    • شَيْءٍ
    • sadece
    • إِلَّا
    • bizim yanımızdadır
    • ع ن د
    • عِنْدَنَا
    • hazineleri
    • خ ز ن
    • خَزَائِنُهُ
    • ve
    • وَمَا
    • biz indirmeyiz
    • ن ز ل
    • نُنَزِّلُهُ
    • dışında
    • إِلَّا
    • bir miktar
    • ق د ر
    • بِقَدَرٍ
    • bilinen
    • ع ل م
    • مَعْلُومٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Hiçbir şey yoktur ki hazineleri yanımızda olmasın. Biz onu ancak belli bir ölçüyle indiririz.
  • Diyanet Vakfı: Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır. Biz onu ancak belli bir ölçüyle indiririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Her seyin hazineleri yalniz bizim yanimizdadir. Fakat biz, onu ancak ihtiyaca göre, belli ölçülerde veririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Hazineleri, Bizim yanımızda olmayan hiçbir şey yoktur. Fakat Biz onu, ancak belirli bir ölçü ile indiririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır. Fakat biz, onu ancak ihtiyaca göre, belli ölçülerde veririz.
  • Ali Fikri Yavuz: Kulların faydalandığı hiç bir şey yoktur ki, onu meydana getiren hazinelerin anahtarları katımızda olmasın, (muhakkak her şey bizim kudretimizle meydana gelir). Fakat biz, onu, ancak ihtiyaca göre, malum bir miktarda veririz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hiç bir şey yoktur ki bizim yanımızda hazineleri olmasın, fakat biz, onu ancak ma´lüm bir mıkdar ile indiririz
  • Fizilal-il Kuran: Evrende varolan her şeyin hazinesi, ana kaynağı bizim yanımızdadır. Ve biz her şeyi size belirli bir ölçüye göre indiririz.
  • Hasan Basri Çantay: Hiçbir şey (haaric) olmamak üzere (hepsinin) hazîneleri bizim nezdimizdedir.. Biz on (lar) ı ma´lûm bir mıkdar dışında indirmeyiz.
  • İbni Kesir: Hiç bir şey yoktur ki; hazinesi Bizim katımızda olmasın. Ve Biz, onu ancak belli bir ölçüye göre indiririz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve hiçbir şey yoktur ki illâ onun hazineleri Bizim nezdimizdedir. Ve onu indirmeyiz. Ancak malum bir miktar ile (indiririz).
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç bir şey yoktur ki, hazineleri bizim katımızda olmasın; ancak biz onu belirlenmiş bir miktar olarak indiririz.
  • Kuran Yolu: Her şeyin hazineleri yalnız bizim yanımızdadır. Biz onu ancak belli bir ölçüyle indiririz.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat