• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Hicr  suresi ❭
  • Hicr  71❭
  • Hicr Suresi 71. Ayet Meali


    قَالَ هَٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَٰعِلِينَ
    Kâle hâulâi benâtî in kuntum fâilîn(fâilîne).
    Lût: “İşte kızlarım. Eğer yapacaksanız (onlarla evlenebilirsiniz)” dedi.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • dedi
    • ق و ل
    • قَالَ
    • işte
    • هَٰؤُلَاءِ
    • kızlarım
    • ب ن ي
    • بَنَاتِي
    • eğer
    • إِنْ
    • siz
    • ك و ن
    • كُنْتُمْ
    • yapacaksanız
    • ف ع ل
    • فَاعِلِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Lût: “İşte kızlarım. Eğer yapacaksanız (onlarla evlenebilirsiniz)” dedi.
  • Diyanet Vakfı: (Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Lût söyle dedi: "Iste kizlarim! Düsündügünüzü yapacaksaniz (onlarla evlenin).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Lut: «İşte şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız!» dedi,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Lût şöyle dedi: «İşte kızlarım! Düşündüğünüzü yapacaksanız (onlarla evlenin).
  • Ali Fikri Yavuz: Lût şöyle dedi: “- Eğer sözümü tutarsanız, işte bunlar kızlarım (onları size nikâhlayayım).
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tâ şunlar kızlarım, eğer yapacaksanız dedi
  • Fizilal-il Kuran: Lût; «Eğer bir şey yapacaksanız, işte size kızlarım» dedi.
  • Hasan Basri Çantay: (Lût) dedi: «Eğer (dediğinizi) yapıcılarsanız işte bunlar, (işte) kızlarım».
  • İbni Kesir: Dedi ki: Yapacaksanız işte bunlar, benim kızlarım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (Hazret-i Lût) da dedi ki: «İşte onlar benim kızlarımdır. Eğer siz (teehhül) yapacak kimseler iseniz.»
  • Tefhim-ul Kuran: Dedi ki: «Eğer yapmak istiyorsanız, işte bunlar, benim kızlarım.´
  • Kuran Yolu: (Lût:) İşte kızlarım! (Düşündüğünüzü) yapacaksanız (onlarla evlenin), dedi.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat