• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Meryem  suresi ❭
  • Meryem  81❭
  • Meryem Suresi 81. Ayet Meali


    وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا
    Vettehazû min dûnillâhi âliheten li yekûnû lehum ızzâ(ızzen).
    Onlar, kendileri için kuvvet ve şeref (kaynağı) olsunlar diye, Allah’tan başka ilâhlar edindiler.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve edindiler
    • ا خ ذ
    • وَاتَّخَذُوا
    • مِنْ
    • başka
    • د و ن
    • دُونِ
    • Allah’tan
    • اللَّهِ
    • ilahlar
    • ا ل ه
    • الِهَةً
    • olsun diye
    • ك و ن
    • لِيَكُونُوا
    • kendilerine
    • لَهُمْ
    • itibar
    • ع ز ز
    • عِزًّا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, kendileri için kuvvet ve şeref (kaynağı) olsunlar diye, Allah’tan başka ilâhlar edindiler.
  • Diyanet Vakfı: Onlar, kendilerine bir itibar ve kuvvet (vesilesi) olsun diye Allah´tan başka tanrılar edindiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, kendilerine kuvvet ve seref kazandirsin diye, Allah´dan baska ilâh edindiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Tuttular, kendilerine şeref ve kuvvet sağlasınlar diye, Allah´tan başka ilahlar edindiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlar, kendilerine kuvvet ve şeref kazandırsın diye, Allah´dan başka ilâh edindiler.
  • Ali Fikri Yavuz: Mekke müşrikleri, tuttular Allah’dan başka putları ilâhlar edindiler ki, kendilerini azabdan kurtarsınlar ve yardımcıları olsunlar.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Tuttular Allahtan başka ma´budlar edindiler ki kendilerine ızzet ve kuvvet olsunlar diye
  • Fizilal-il Kuran: Müşrikler, Allah´ı bir yana bırakarak kendilerine destek olsunlar diye çeşitli ilahlar edindiler.
  • Hasan Basri Çantay: Onlar kendileri için bir izzet (ve kuvvet kaynağı) olsunlar diye Allahdan başka (düzme) Tanrılar edindiler.
  • İbni Kesir: Onlar; kendilerine güç kazandırsın diye, Allah´ı bırakarak ilahlar edindiler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Ve onlar Allah´tan başka tanrılar edindiler, kendileri için bir izzet olsun diye.
  • Tefhim-ul Kuran: Kendilerine güç (izzet) sağlasınlar diye, Allah´tan başka ilahlar edindiler.
  • Kuran Yolu: Kendilerine güç (izzet) sağlasınlar diye, Allah´tan başka ilahlar edindiler.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat