• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  138❭
  • Nisâ Suresi 138. Ayet Meali


    بَشِّرِ ٱلْمُنَٰفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا
    Beşşiril munâfikîne bi enne lehum azâben elîmâ(elîmen).
    Münafıklara, kendileri için elem dolu bir azap olduğunu müjdele.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • müjdele
    • ب ش ر
    • بَشِّرِ
    • Münafıklara
    • ن ف ق
    • الْمُنَافِقِينَ
    • şüphesiz
    • بِأَنَّ
    • kendilerinin olacağını
    • لَهُمْ
    • bir azabın
    • ع ذ ب
    • عَذَابًا
    • acıklı
    • ا ل م
    • أَلِيمًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Münafıklara, kendileri için elem dolu bir azap olduğunu müjdele.
  • Diyanet Vakfı: Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Münafiklara da haber ver ki, kendileri için çok aci bir azab vardir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Münafıklara müjdele ki, onlara acı bir azap var!
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Münafıklara da haber ver ki, kendileri için çok acı bir azab vardır.
  • Ali Fikri Yavuz: Kendileri için gerçekten acıklı bir azab olduğunu münafıklara müjdeleyiver!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Müjdele münafıklara ki onlara elîm bir azab var
  • Fizilal-il Kuran: Münafıklara acı bir azabın kendilerini beklediğini müjdele.
  • Hasan Basri Çantay: Münafıklara müjdele (haber ver) ki onlara pek acıklı bir azâb vardır.
  • İbni Kesir: Münafıklara; kendilerine elem verici bir azab olduğunu müjdele.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Münafıklara müjdele ki, onlara muhakkak bir elîm azap vardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Münafıklara müjde ver: Onlar için gerçekten acıklı bir azab vardır.
  • Kuran Yolu: Münafıklara, kendileri için acı bir azap olduğunu müjdele!
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat