• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  52❭
  • Nisâ Suresi 52. Ayet Meali


    أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • işte onlar
    • أُولَٰئِكَ
    • الَّذِينَ
    • la’netlediği (insanlardır)
    • ل ع ن
    • لَعَنَهُمُ
    • Allah’ın
    • اللَّهُ
    • kimi
    • وَمَنْ
    • la’netlerse
    • ل ع ن
    • يَلْعَنِ
    • Allah
    • اللَّهُ
    • فَلَنْ
    • artık bulamazsın
    • و ج د
    • تَجِدَ
    • onun için
    • لَهُ
    • (hiçbir) yardımcı
    • ن ص ر
    • نَصِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Allah’ın lânet ettiği kimselerdir. Allah, kime lânet ederse, artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
  • Diyanet Vakfı: Bunlar, Allah´ın lânetlediği kimselerdir; Allah´ın rahmetinden uzaklaştırdığı (lânetli) kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, Allah´in lanet ettigi kimselerdir. Allah kime lanet ederse artik ona asla bir yardimci bulamazsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar, Allah´ın lanetlediği kimselerdir. Her kimi de Allah lanetlerse, artık onu kurtaracak birini bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlar, Allah´ın lanet ettiği kimselerdir. Allah kime lanet ederse artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, Allah’ın kendilerine lânet ettiği kimselerdir. Kime de Allah lânet ederse artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar Allahın lâ´netlediği kimseler, her kimi de Allah lâ´netlerse artık onu bir kurtaracak bulamazsın
  • Fizilal-il Kuran: Bunlar Allah´ın lânetine uğramış kimselerdir. Allah birine lânet ederse ona yardım edecek birini bulamazsın.
  • Hasan Basri Çantay: Bunlar Allahın kendilerine lâ´net etdiği kimselerdir. Allah kime lâ´net ederse artık ona hakıykî hiç bir yardımcı bulamazsın.
  • İbni Kesir: Allah´ın la´netlediği; işte onlardır. Allah´ın la´netlediği kişiye sen yardımcı bulamazsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar o kimselerdir ki, onlara Allah Teâlâ lânet etmiştir ve her kime ki, Allah Teâlâ lânet ederse artık onun için bir yardımcı bulamazsın.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte bunlar Allah´ın kendilerini lanetlediğidir. Allah´ın kendisini lanetlediğine hiç bir yardımcı bulamazsın.
  • Kuran Yolu: Bunlar, Allah`ın lânetlediği kimselerdir; Allah`ın rahmetinden uzaklaştırdığı (lânetli) kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel