• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  52❭
  • Nisâ Suresi 52. Ayet Meali


    أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا
    Ulâikellezîne leanehumullâh(leanehumullâhu) ve men yel’anillâhu fe len tecide lehu nasîrâ(nasîran).
    Onlar, Allah’ın lânet ettiği kimselerdir. Allah, kime lânet ederse, artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • işte onlar
    • أُولَٰئِكَ
    • الَّذِينَ
    • la’netlediği (insanlardır)
    • ل ع ن
    • لَعَنَهُمُ
    • Allah’ın
    • اللَّهُ
    • kimi
    • وَمَنْ
    • la’netlerse
    • ل ع ن
    • يَلْعَنِ
    • Allah
    • اللَّهُ
    • فَلَنْ
    • artık bulamazsın
    • و ج د
    • تَجِدَ
    • onun için
    • لَهُ
    • (hiçbir) yardımcı
    • ن ص ر
    • نَصِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar, Allah’ın lânet ettiği kimselerdir. Allah, kime lânet ederse, artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
  • Diyanet Vakfı: Bunlar, Allah´ın lânetlediği kimselerdir; Allah´ın rahmetinden uzaklaştırdığı (lânetli) kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlar, Allah´in lanet ettigi kimselerdir. Allah kime lanet ederse artik ona asla bir yardimci bulamazsin.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onlar, Allah´ın lanetlediği kimselerdir. Her kimi de Allah lanetlerse, artık onu kurtaracak birini bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onlar, Allah´ın lanet ettiği kimselerdir. Allah kime lanet ederse artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
  • Ali Fikri Yavuz: Onlar, Allah’ın kendilerine lânet ettiği kimselerdir. Kime de Allah lânet ederse artık ona asla bir yardımcı bulamazsın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onlar Allahın lâ´netlediği kimseler, her kimi de Allah lâ´netlerse artık onu bir kurtaracak bulamazsın
  • Fizilal-il Kuran: Bunlar Allah´ın lânetine uğramış kimselerdir. Allah birine lânet ederse ona yardım edecek birini bulamazsın.
  • Hasan Basri Çantay: Bunlar Allahın kendilerine lâ´net etdiği kimselerdir. Allah kime lâ´net ederse artık ona hakıykî hiç bir yardımcı bulamazsın.
  • İbni Kesir: Allah´ın la´netlediği; işte onlardır. Allah´ın la´netlediği kişiye sen yardımcı bulamazsın.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onlar o kimselerdir ki, onlara Allah Teâlâ lânet etmiştir ve her kime ki, Allah Teâlâ lânet ederse artık onun için bir yardımcı bulamazsın.
  • Tefhim-ul Kuran: İşte bunlar Allah´ın kendilerini lanetlediğidir. Allah´ın kendisini lanetlediğine hiç bir yardımcı bulamazsın.
  • Kuran Yolu: Bunlar, Allah`ın lânetlediği kimselerdir; Allah`ın rahmetinden uzaklaştırdığı (lânetli) kimseye gerçek bir yardımcı bulamazsın.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Şehr-i Ramazan
    Güncel
    Dini Hayat