• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  55❭
  • Nisâ Suresi 55. Ayet Meali


    فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • onlardan
    • فَمِنْهُمْ
    • kimi
    • مَنْ
    • inandı
    • ا م ن
    • امَنَ
    • O(Hak Kitabı)na
    • بِهِ
    • onlardan
    • وَمِنْهُمْ
    • kimi de
    • مَنْ
    • yüz çevirdi
    • ص د د
    • صَدَّ
    • ondan
    • عَنْهُ
    • öylesine de yetti
    • ك ف ي
    • وَكَفَىٰ
    • cehennem
    • بِجَهَنَّمَ
    • çılgın alevli
    • س ع ر
    • سَعِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Böylece onlardan kimi ona iman etti, kimi de sırt çevirdi. (O iman etmeyenlere) çılgın ateş olarak cehennem yeter.
  • Diyanet Vakfı: Onlardan bir kısmı İbrahim´e inandı, kimi de ondan yüz çevirdi; (onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Iste o yahudilerden bir kismi ona iman etti. Bir kismi da ondan yüz çevirdi. O iman etmeyenlere cehennem alevi yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onun için onlardan kimi ona iman etmekte, kimi de ondan yüz çevirmekte; ona da cehennem alevi yetmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : İşte o yahudilerden bir kısmı ona iman etti. Bir kısmı da ondan yüz çevirdi. O iman etmeyenlere cehennem alevi yeter.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte o Yahudilerden kimi Muhammed (Aleyhisselâma) iman etti, kimi de ondan yüz çevirdi. O iman etmiyenlere cehennem alevî kâfidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun için onlardan kimi ona iman etmekte, kimi de ondan men´eylemekte ona da cehennem alevi yetmektedir.
  • Fizilal-il Kuran: Fakat İbrahim´in soyundan gelenlerin kimi O´na inandı, kimi de kendisine sırt çevirdi. Öylelerinin hakkından alevli cehennem gelir.
  • Hasan Basri Çantay: İşte onlardan kimi ona (Muhammed «sallellâhü aleyhi ve sellem» e) îman etdi, kimi de ondan yüz çevirdi. Çılgın bir ateş olarak cehennem yeter (bunlara).
  • İbni Kesir: Onlardan bir kısmı ona inandı, bir kısmı da ondan yüz çevirdi. Çılgın ateş olarak cehennem yeter.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onlardan kimi O´na imân ettti ve onlardan kimi de O´ndan yüz çevirdi. Cehennem de yalımlı bir ateş olarak kifâyet eder.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece, onlardan kimi ona inandı, kimi ona sırt çevirdi. Çılgın ateş olarak cehennem yeter.
  • Kuran Yolu: Onlardan bir kısmı İbrahim`e inandı, kimi de ondan yüz çevirdi; (onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel