• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Nisâ  suresi ❭
  • Nisâ  55❭
  • Nisâ Suresi 55. Ayet Meali


    فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا
    Fe minhum men âmene bihî ve minhum men sadde anh(anhu) ve kefâ bi cehenneme saîrâ(saîran).
    Böylece onlardan kimi ona iman etti, kimi de sırt çevirdi. (O iman etmeyenlere) çılgın ateş olarak cehennem yeter.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • onlardan
    • فَمِنْهُمْ
    • kimi
    • مَنْ
    • inandı
    • ا م ن
    • امَنَ
    • O(Hak Kitabı)na
    • بِهِ
    • onlardan
    • وَمِنْهُمْ
    • kimi de
    • مَنْ
    • yüz çevirdi
    • ص د د
    • صَدَّ
    • ondan
    • عَنْهُ
    • öylesine de yetti
    • ك ف ي
    • وَكَفَىٰ
    • cehennem
    • بِجَهَنَّمَ
    • çılgın alevli
    • س ع ر
    • سَعِيرًا
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Böylece onlardan kimi ona iman etti, kimi de sırt çevirdi. (O iman etmeyenlere) çılgın ateş olarak cehennem yeter.
  • Diyanet Vakfı: Onlardan bir kısmı İbrahim´e inandı, kimi de ondan yüz çevirdi; (onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Iste o yahudilerden bir kismi ona iman etti. Bir kismi da ondan yüz çevirdi. O iman etmeyenlere cehennem alevi yeter.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Onun için onlardan kimi ona iman etmekte, kimi de ondan yüz çevirmekte; ona da cehennem alevi yetmektedir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : İşte o yahudilerden bir kısmı ona iman etti. Bir kısmı da ondan yüz çevirdi. O iman etmeyenlere cehennem alevi yeter.
  • Ali Fikri Yavuz: İşte o Yahudilerden kimi Muhammed (Aleyhisselâma) iman etti, kimi de ondan yüz çevirdi. O iman etmiyenlere cehennem alevî kâfidir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun için onlardan kimi ona iman etmekte, kimi de ondan men´eylemekte ona da cehennem alevi yetmektedir.
  • Fizilal-il Kuran: Fakat İbrahim´in soyundan gelenlerin kimi O´na inandı, kimi de kendisine sırt çevirdi. Öylelerinin hakkından alevli cehennem gelir.
  • Hasan Basri Çantay: İşte onlardan kimi ona (Muhammed «sallellâhü aleyhi ve sellem» e) îman etdi, kimi de ondan yüz çevirdi. Çılgın bir ateş olarak cehennem yeter (bunlara).
  • İbni Kesir: Onlardan bir kısmı ona inandı, bir kısmı da ondan yüz çevirdi. Çılgın ateş olarak cehennem yeter.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onlardan kimi O´na imân ettti ve onlardan kimi de O´ndan yüz çevirdi. Cehennem de yalımlı bir ateş olarak kifâyet eder.
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece, onlardan kimi ona inandı, kimi ona sırt çevirdi. Çılgın ateş olarak cehennem yeter.
  • Kuran Yolu: Onlardan bir kısmı İbrahim`e inandı, kimi de ondan yüz çevirdi; (onlara) kavurucu bir ateş olarak cehennem yeter.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat