Nûr Suresi 13. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُو۟لَٰٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْكَٰذِبُونَ
Lev lâ câû aleyhi bi erbeati şuhedâ(şuhedâe), fe iz lem ye’tû biş şuhedâi fe ulâike indellâhi humul kâzibûn(kâzibûne).
Onlar (iftiracılar) bu iddialarına dair dört şahit getirselerdi ya! Mademki şahit getirmediler; işte onlar Allah yanında yalancıların ta kendileridir.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • gerekmez miydi?
  • لَوْلَا
  • getirmeleri
  • جَاءُوا
  • ج ي ا
  • ona
  • عَلَيْهِ
  • dört
  • بِأَرْبَعَةِ
  • ر ب ع
  • şahid
  • شُهَدَاءَ
  • ش ه د
  • madem ki
  • فَإِذْ
  • لَمْ
  • getirmediler
  • يَأْتُوا
  • ا ت ي
  • şahidleri
  • بِالشُّهَدَاءِ
  • ش ه د
  • o halde onlar
  • فَأُولَٰئِكَ
  • yanında
  • عِنْدَ
  • ع ن د
  • Allah
  • اللَّهِ
  • onlar
  • هُمُ
  • yalancılardır
  • الْكَاذِبُونَ
  • ك ذ ب
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Onlar (iftiracılar) bu iddialarına dair dört şahit getirselerdi ya! Mademki şahit getirmediler; işte onlar Allah yanında yalancıların ta kendileridir.
  • Diyanet Vakfı: Onların (iftiracıların) da bu konuda dört şahit getirmeleri gerekmez miydi? Mademki şahitler getiremediler, öyle ise onlar Allah nezdinde yalancıların ta kendisidirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ona dört şahit getirselerdi ya, madem ki şahit getiremediler, o halde onlar Allah katında yalancılardan ibarettirler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: (Bu iddiayı ortaya atanların) da bu konuda dört şahit getirmeleri gerekmez miydi? Madem ki şahitler getirip ispat edemediler, öyle ise onlar Allah nezdinde yalancıların ta kendisidirler.
  • Ali Fikri Yavuz: Buna dört şahid getirselerdi ya... Madem ki şahid getiremediler, o halde onlar, Allah katında yalancılardır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Ona dört şâhid getirselerdi ya, mademki şâhid getiremediler o halde onlar Allah ındinde yalancılardan ıbarettirler
  • Fizilal-il Kuran: Bu konuda dört şahit göstermeleri gerekmez miydi? Madem ki, bu şahitleri gösteremediler, o halde onlar Allah katında yalancıların ta kendileridirler.
  • Hasan Basri Çantay: Buna karşı dört şâhid getirmeli değil miydiler? Maadem ki onlar (bu) şâhidleri getiremediler, o halde onlar Allah indinde yalancıların ta kendileridir.
  • İbni Kesir: Buna karşı dört şahidle gelmeleri gerekmez miydi? Madem ki onlar şahidleri getiremediler, öyleyse onlar Allah katında yalancıların kendileridirler.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Onun üzerine dört şahit getirmeli değil mi idiler? Madem ki, şahitleri getiremediler, artık onlardır Allah katında yalancılar, onlardır.
  • Tefhim-ul Kuran: Ona karşı dört şahitle gelmeleri gerekmez miydi? Şahitleri getirmediklerine göre, artık onlar Allah katında yalancıların ta kendileridir.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces