Sâd Suresi 33. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ
Ruddûhâ aleyy(aleyye), fe tafika meshan bis sûkı vel a’nâk(a’nâkı).
(32-33) Süleyman, “Gerçekten ben malı, Rabbimi anmamı sağladığından dolayı çok severim” dedi. Nihayet gözden kaybolup gittikleri zaman , “Onları bana geri getirin” dedi. (Atlar gelince de) bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı.

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • getirin onları
  • رُدُّوهَا
  • ر د د
  • bana
  • عَلَيَّ
  • sonra başladı
  • فَطَفِقَ
  • ط ف ق
  • okşamağa
  • مَسْحًا
  • م س ح
  • bacaklarını
  • بِالسُّوقِ
  • س و ق
  • ve boyunlarını
  • وَالْأَعْنَاقِ
  • ع ن ق
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (32-33) Süleyman, “Gerçekten ben malı, Rabbimi anmamı sağladığından dolayı çok severim” dedi. Nihayet gözden kaybolup gittikleri zaman , “Onları bana geri getirin” dedi. (Atlar gelince de) bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı.
  • Diyanet Vakfı: (32-33) Süleyman: Gerçekten ben mal sevgisini, Rabbimi anmak için istedim, dedi. Nihayet güneş battı. (O zaman:) Onları (atları) tekrar bana getirin, dedi. Bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başladı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): «Geri getirin onları bana» dedi ve tuttu bacaklarını, boyunlarını silmeye başladı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: «Geri getirin onları bana!» dedi ve artık onların bacaklarını, boyunlarını silmeye başladı.
  • Ali Fikri Yavuz: (Bunun üzerine, atlar kendisini meşgul edib ibadetten alıkoyduklarından onları Allah için kurban etmeye kasd etti ve şöyle dedi): “- Onları bana geri getirin.” Artık ayaklarını ve boyunlarını kesib kurban etmeğe başladı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Geri getirin onları bana, tuttu bacaklarını, boyunlarını silmeğe başladı
  • Fizilal-il Kuran: Süleyman, «Atları bana getirin» dedi. Bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı.
  • Hasan Basri Çantay: (Dedi ki:) «Onları bana döndürün». Hemen ayaklarını, boyunlarını okşamıya, taramıya başladı.
  • İbni Kesir: Onları bana geri getirin, dedi, bacaklarını ve boyunlarını sıvazlamaya başlamıştı.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Dedi ki: «Onları bana iade ediniz.» Hemen bacaklarını ve boyunlarını silip okşadı.
  • Tefhim-ul Kuran: «Onları bana geri getirin» (dedi). Sonra da (onların) bacaklarını ve boyunlarını okşamaya başladı.

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces