• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  135❭
  • Şuarâ Suresi 135. Ayet Meali


    إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
    İnnî ehâfu aleykum azâbe yevmin azîm(azîmin).
    “Çünkü ben, sizin adınıza büyük bir günün azabından korkuyorum.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • doğrusu ben
    • إِنِّي
    • korkuyorum
    • خ و ف
    • أَخَافُ
    • size
    • عَلَيْكُمْ
    • azabından
    • ع ذ ب
    • عَذَابَ
    • bir günün
    • ي و م
    • يَوْمٍ
    • büyük
    • ع ظ م
    • عَظِيمٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Çünkü ben, sizin adınıza büyük bir günün azabından korkuyorum.”
  • Diyanet Vakfı: Doğrusu sizin hakkınızda muazzam bir günün azabından endişe ediyorum.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Cidden ben sizin hakkinizda büyük bir günün azabindan korkuyorum."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Cidden ben sizin için büyük bir günün azabından korkuyorum.»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Cidden ben sizin hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.»
  • Ali Fikri Yavuz: Doğrusu ben, size gelecek büyük bir günün azabından korkuyorum.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Cidden ben size büyük bir günün azâbından korkuyorum
  • Fizilal-il Kuran: Sizin hesabınıza ´büyük gün´ün azabından endişe ederim.
  • Hasan Basri Çantay: «Ben cidden üstünüze (gelecek) büyük bir günün azabından korkuyorum».
  • İbni Kesir: Doğrusu hakkınızda büyük bir günün azabından korkuyorum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Şüphe yok ki, ben sizin üzerinize pek büyük bir günün azabından korkarım.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım.»
  • Kuran Yolu: «Doğrusu, ben sizin için büyük bir günün azabından korkmaktayım.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Gaziantep Evden Eve Taşımacılık

    Sistemli Evden Eve Nakliyat

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat