• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Şuarâ  suresi ❭
  • Şuarâ  18❭
  • Şuarâ Suresi 18. Ayet Meali


    قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
    Kâle e lem nurabbike fînâ velîden ve lebiste fînâ min umurike sinîn(sinîne).
    Firavun, şöyle dedi: “Seni biz küçük bir çocuk olarak alıp aramızda büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirdin.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • (Fir’avn) dedi ki
    • ق و ل
    • قَالَ
    • أَلَمْ
    • biz seni yetiştirmedik mi?
    • ر ب و
    • نُرَبِّكَ
    • içimizden
    • فِينَا
    • bir çocuk olarak
    • و ل د
    • وَلِيدًا
    • ve kalmadın mı?
    • ل ب ث
    • وَلَبِثْتَ
    • aramızda
    • فِينَا
    • مِنْ
    • ömründen
    • ع م ر
    • عُمُرِكَ
    • nice yıllar
    • س ن و
    • سِنِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Firavun, şöyle dedi: “Seni biz küçük bir çocuk olarak alıp aramızda büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirdin.”
  • Diyanet Vakfı: (Kendisine Allah´ın emri tebliğ edilince Firavun) dedi ki: Biz seni çocukken himayemize alıp büyütmedik mi? Hayatının birçok yıllarını aramızda geçirmedin mi?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Â, dedi, biz seni çocukken himayemize alip büyütmedik mi? Hayatinin bir çok yillarini aramizda geçirmedin mi?"
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): (Firavun) dedi ki: «A! Biz seni çocukken bizde büyütmedik mi? Ömrünün bir çok yıllarını aramızda geçirdin;
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Â, dedi, biz seni çocukken himayemize alıp büyütmedik mi? Hayatının bir çok yıllarını aramızda geçirmedin mi?»
  • Ali Fikri Yavuz: Firavun şöyle dedi: “- Seni çocukken yanımızda büyütmedik mi? Hem de bizde, ömründen senelerce kaldın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Â, dedi: seni çocukken bizde büyütmedik mi? hem bizde ömründen senelerce kaldın
  • Fizilal-il Kuran: Firavun dedi ki: «Biz seni çocukken yanımıza alarak büyütmedik mi? Ömrünün birçok yılını aramızda geçirmedin mi?»
  • Hasan Basri Çantay: (Fir´avn) dedi ki: «Biz seni yeni doğmuş (bir çocuk) ken içimizde büyütmedik mi? Sen ömründen bir hayli seneler bizim aramızda kalmadın mı»?
  • İbni Kesir: Dedi ki: Çocukken biz, seni yanımıza alıp büyütmedik mi? Ve sen, hayatının bir çok yılllarını aramızda geçirdin.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: (17-18) «İsrailoğullarını bizimle beraber salıveresin diye.» Fir´avun da dedi ki: «Seni çocuk iken içimizde büyütmedik mi? Ve aramızda ömründen senelerce kalmış olmadın mı?»
  • Tefhim-ul Kuran: (Gittiler ve Firavun:) Dedi ki: «Biz seni içimizde daha çocukkken yetiştirip büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?»
  • Kuran Yolu: (Gittiler ve Firavun:) Dedi ki: «Biz seni içimizde daha çocukkken yetiştirip büyütmedik mi? Sen ömrünün nice yıllarını aramızda geçirmedin mi?»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat