Şûra Suresi 47. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍ يَوْمَئِذٍ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍ
İstecîbû li rabbikum min kabli en ye’tiye yevmun lâ meredde lehu minallâh(minallâhi), mâ lekum min melcein yevme izin ve mâ lekum min nekîr(nekîrin).
Allah’tan, geri çevrilmesi imkânsız olan bir gün gelmeden önce, Rabbinizin çağrısına uyun. O gün sizin için ne sığınacak bir yer vardır, ne de (günahlarınızı) inkâr edebilirsiniz!

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • uyun
  • اسْتَجِيبُوا
  • ج و ب
  • Rabbinize
  • لِرَبِّكُمْ
  • ر ب ب
  • مِنْ
  • önce
  • قَبْلِ
  • ق ب ل
  • أَنْ
  • gelmezden
  • يَأْتِيَ
  • ا ت ي
  • bir gün
  • يَوْمٌ
  • ي و م
  • mümkün olmayan
  • لَا
  • geri çevrilmesi
  • مَرَدَّ
  • ر د د
  • onun
  • لَهُ
  • -tan
  • مِنَ
  • Allah-
  • اللَّهِ
  • yoktur
  • مَا
  • sizin için
  • لَكُمْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • sığınacak yer
  • مَلْجَإٍ
  • ل ج ا
  • o gün
  • يَوْمَئِذٍ
  • ve yoktur
  • وَمَا
  • sizin için
  • لَكُمْ
  • hiçbir
  • مِنْ
  • inkar
  • نَكِيرٍ
  • ن ك ر
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Allah’tan, geri çevrilmesi imkânsız olan bir gün gelmeden önce, Rabbinizin çağrısına uyun. O gün sizin için ne sığınacak bir yer vardır, ne de (günahlarınızı) inkâr edebilirsiniz!
  • Diyanet Vakfı: Allah´tan, geri çevrilmesi imkânsız bir gün gelmezden önce, Rabbinize uyun. Çünkü o gün, hiçbiriniz sığınacak yer bulamazsınız, itiraz da edemezsiniz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah tarafından geri çevrilmesine çare olmayan bir gün gelmeden önce Rabbinizin davetine uyun, çünkü o gün sizin için ne sığınacak bir yer vardır, ne de inkara çare.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Allah tarafından, geri çevrilemeyecek kıyamet günü gelmeden önce, Rabbinizin davetine uyun, çünkü o gün, sizin için sığınacak bir yer yoktur ve siz inkâr da edemezsiniz.
  • Ali Fikri Yavuz: Allah’dan (inecek azabın) geri çevrilmesine çare olmıyan bir gün (kıyamet) gelmezden önce, Rabbinizin (hak dine olan) davetini kabul edin. O gün size ne sığınacak yer vardır, ne de inkâra çare...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Allahdan reddine çare olmıyan bir gün gelmezden evvel rabbınızın da´vetine icabet ediniz, o gün sizin için ne sığınacak yer vardır, ne de inkâre çare
  • Fizilal-il Kuran: Allah´tan, geri çevrilmesi imkansız bir gün gelmeden önce, Rabb´inizin çağrısına uyun. Çünkü o gün hiçbiriniz sığınacak bir yer bulamazsınız, inkar da edemezsiniz.
  • Hasan Basri Çantay: Allahdan reddine asla çâre olmayacak bir gün gelmezden evvel Rabbiniz (in da´vetin) e icabet edin. O gün sizin için ne sığınacak bir yer, sizin için ne de (günâhlarınızı) inkâr (a bir mecal) yokdur.
  • İbni Kesir: Allah katından, geri çevrilmesi imkansız bir gün gelmezden önce, Rabbınıza icabet edin. O gün; hiç biriniz için sığınacak bir yer yoktur, inkar da edemezsiniz.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Rabbiniz için icabette bulunun, bir günün gelmesinden evvel ki, onun için Allah´tan reddedebilecek yoktur. O gün sizin için ne bir sığınacak yer vardır ve ne de sizin için inkâra bir imkan.
  • Tefhim-ul Kuran: Allah´tan geri çevrilmesi olmayan bir gün, gelmeden evvel, Rabbinize icabet edin. O gün, sizin için ne sığınılacak bir yer var, ne de sizin için inkâr (etmeğe bir imkân) .

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces