• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Tekvîr  suresi ❭
  • Tekvîr  19❭
  • Tekvîr Suresi 19. Ayet Meali


    إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
    İnnehu le kavlu resûlin kerîm(kerîmin).
    (19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • şüphesiz o
    • إِنَّهُ
    • sözüdür
    • ق و ل
    • لَقَوْلُ
    • bir elçinin
    • ر س ل
    • رَسُولٍ
    • değerli
    • ك ر م
    • كَرِيمٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (19-21) O (Kur’an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş’ın sahibi katında itibarlı, orada (meleklerce) itaat edilen, güvenilir bir elçinin (Cebrail’in) getirdiği sözdür.
  • Diyanet Vakfı: (19-20) O (Kur´an), şüphesiz değerli, güçlü ve Arş´ın sahibi (Allah´ın) katında itibarlı bir elçinin (Cebrail´in) getirdiği sözdür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Kuskusuz o Kur´an, degerli bir elçinin sözüdür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): muhakkak o (Kur´an), şerefli bir elçinin getirdiği bir sözdür.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Kuşkusuz o Kur´an, değerli bir elçinin sözüdür.
  • Ali Fikri Yavuz: Muhakkak bu Kur’an (Allah katında) kerim olan bir elçinin (Cebrâil Aleyhisselâmın) getirdiği kelâmdır.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): muhakkak o (Kur´an), kerîm bir Resulün getirdiği kelâmdır
  • Fizilal-il Kuran: Şüphesiz o şerefli bir elçinin sözüdür.
  • Hasan Basri Çantay: Şüphesiz, muhakkak o (Kur´an) çok şerefli bir elçinin (getirdiği) kelâmdır.
  • İbni Kesir: Şüphesiz ki bu; şerefli bir elçinin sözüdür.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Şüphe yok ki O, muhakkak bir kerîm elçinin (getirdiği) kelâmdır.
  • Tefhim-ul Kuran: Hiç tartışmasız o (Kur´an), üstün onur sahibi olan bir elçinin gerçekten (Allah´tan getirdiği) sözüdür;
  • Kuran Yolu: Hiç tartışmasız o (Kur´an), üstün onur sahibi olan bir elçinin gerçekten (Allah´tan getirdiği) sözüdür;
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat