• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Tevbe  suresi ❭
  • Tevbe  33❭
  • Tevbe Suresi 33. Ayet Meali


    هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ
    Huvellezî ersele resûlehu bil hudâ ve dînil hakkı li yuzhirehu aled dîni kullihî ve lev kerihel muşrikûn(muşrikûne).
    O, Allah’a ortak koşanlar hoşlanmasalar bile dinini, bütün dinlere üstün kılmak için, peygamberini hidayetle ve hak dinle gönderendir.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • O
    • هُوَ
    • ki
    • الَّذِي
    • gönderdi
    • ر س ل
    • أَرْسَلَ
    • Elçisini
    • ر س ل
    • رَسُولَهُ
    • hidayetle
    • ه د ي
    • بِالْهُدَىٰ
    • ve din ile
    • د ي ن
    • وَدِينِ
    • hak
    • ح ق ق
    • الْحَقِّ
    • onu çıkarsın diye
    • ظ ه ر
    • لِيُظْهِرَهُ
    • üstüne
    • عَلَى
    • din(ler)in
    • د ي ن
    • الدِّينِ
    • bütün
    • ك ل ل
    • كُلِّهِ
    • şeayet
    • وَلَوْ
    • hoşlanmasa da
    • ك ر ه
    • كَرِهَ
    • ortak koşanlar
    • ش ر ك
    • الْمُشْرِكُونَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: O, Allah’a ortak koşanlar hoşlanmasalar bile dinini, bütün dinlere üstün kılmak için, peygamberini hidayetle ve hak dinle gönderendir.
  • Diyanet Vakfı: O (Allah), müşrikler hoşlanmasalar da (kendi) dinini bütün dinlere üstün kılmak için Resûlünü hidayet ve Hak Din ile gönderendir.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: O öyle bir Allah´dir ki, Resulünü hidayetle ve hak dinle bütün dinlere üstün kilmak için göndermistir. Müsrikler hoslanmasalar da.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): O, peygamberini doğru yol kanunu ve hak dini ile gönderendir, onu bütün dinlerden üstün kılmak için; isterse müşrikler hoşlanmasın.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : O öyle bir Allah´dır ki, Resulünü hidayetle ve hak dinle bütün dinlere üstün kılmak için göndermiştir. Müşrikler hoşlanmasalar da.
  • Ali Fikri Yavuz: Peygamberini hidayetle ve hak din ile, bütün dinlerin üzerine geçirmek için gönderen O’dur; İsterse müşrikler hoş görmesinler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): O Allahdır ki o, Resulünü hidâyet kanunu ve hak dini ile bütün dinlerin üzerine geçirmek için gönderdi, müşrikler, isterlerse hoşlanmasınlar
  • Fizilal-il Kuran: Müşriklerin hoşuna gitmese de kendi dinini diğer bütün dinlere karşı üstün getirmek üzere peygamberini doğru yol ve gerçek din ile gönderen O´dur.
  • Hasan Basri Çantay: O, resulünü hidâyetle, hak dîn ile — (sırf) o dîni her dine gaalib kılmak için — gönderendir, isterse müşrikler hoş görmesin.
  • İbni Kesir: Dinini bütün dinlere üstün kılmak için; Rasulünü hidayet ve hak din ile gönderen O´dur. İsterse müşrikler hoşlanmasınlar.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: O bir Hâlik-ı Zîşan´dır ki, Peygamberini hidâyet ile ve hak din ile gönderdi ki, onu bütün dinlerin üzerine yükseltsin. Velev ki, müşriklerin hoşuna gitmesin.
  • Tefhim-ul Kuran: Müşrikler istemese de O dini (İslam´ı) bütün dinlere üstün kılmak için peygamberini hidayetle ve hak dinle gönderen O´dur.
  • Kuran Yolu: O (Allah), müşrikler hoşlanmasalar da (kendi) dinini bütün dinlere üstün kılmak için Resûlünü hidayet ve Hak Din ile gönderendir.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat