• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Yûnus  suresi ❭
  • Yûnus  75❭
  • Yûnus Suresi 75. Ayet Meali


    ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَٰرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَٰتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
    Summe beasnâ min ba’dihim mûsâ ve hârûne ilâ fir’avne ve melâihî bi âyâtinâ festekberû ve kânû kavmen mucrimîn(mucrimîne).
    Sonra bunların ardından Firavun ile ileri gelenlerine de Mûsâ ve Hârûn’u mucizelerimizle gönderdik. Ama büyüklük tasladılar ve suçlu bir toplum oldular.

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • sonra
    • ثُمَّ
    • gönderdik
    • ب ع ث
    • بَعَثْنَا
    • مِنْ
    • onların ardından
    • ب ع د
    • بَعْدِهِمْ
    • Musa’yı
    • مُوسَىٰ
    • ve Harun’u
    • وَهَارُونَ
    • إِلَىٰ
    • Firavuna
    • فِرْعَوْنَ
    • ve onun ileri gelenlerine
    • م ل ا
    • وَمَلَئِهِ
    • ayetlerimizle
    • ا ي ي
    • بِايَاتِنَا
    • ancak onlar büyüklendiler
    • ك ب ر
    • فَاسْتَكْبَرُوا
    • ve oldular
    • ك و ن
    • وَكَانُوا
    • bir topluluk
    • ق و م
    • قَوْمًا
    • suçlu
    • ج ر م
    • مُجْرِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Sonra bunların ardından Firavun ile ileri gelenlerine de Mûsâ ve Hârûn’u mucizelerimizle gönderdik. Ama büyüklük tasladılar ve suçlu bir toplum oldular.
  • Diyanet Vakfı: Sonra onların ardından da Firavun ve toplumuna Musa ile Harun’u mucizelerimizle gönderdik, fakat onlar kibirlendiler ve günahkâr bir toplum oldular.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Sonra bunlarin arkasindan Musa ile Harun´u âyetlerimizle Firavun´a ve cemaatine gönderdik. Iman etmeyi kibirlerine yediremediler ve günahkâr bir kavim oldular.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Sonra bunların arkasından Musa ile Harun´u Firavun ve cemaatine gönderdik. İman etmeyi kibirlerine yediremediler. Zaten onlar suçlu bir toplum idiler.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Sonra bunların arkasından Musa ile Harun´u âyetlerimizle Firavun´a ve cemaatine gönderdik. İman etmeyi kibirlerine yediremediler ve günahkâr bir kavim oldular.
  • Ali Fikri Yavuz: Bu Peygamberlerden sonra, Mûsa ile Harûn’u, Firavun ve cemaatine mûcizelerimizle gönderdik. Kibirlenerek iman etmediler ve günahkâr bir kavim oldular.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Sonra bunların arkasından Musâ ile Harunu Fir´avn ve cemaatine âyetlerimizle gönderdik, iymanı kibirlerine yediremediler ve mücrim bir kavm idiler
  • Fizilal-il Kuran: Bu peygamberlerin ardından Musa ile Harun´u ayetlerimiz ile Firavun´a ve seçkin yakınlarına gönderdik, ama burun kıvırdılar ve ağır suçlu bir toplum oldular.
  • Hasan Basri Çantay: Sonra bunların (o peygamberlerin) ardından da Musâyı ve Hârunu âyetlerimizle Fir´avne ve onun ileri gelenlerine gönderdik. Fakat (îmanı) kibirlerine yediremediler. Onlar böyle günahkâr bir kavm idiler.
  • İbni Kesir: Bunlardan sonra Musa ile Harun´u ayetlerimizle Firavun´a ve erkanına gönderdik. İnanmayı kibirlerine yediremediler. Zaten günahkar bir topluluktular.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Sonra onların ardından Mûsa´yı ve Harun´u, Fir´avun´a ve onun cemaatine âyetlerimiz ile gönderdik. Fakat böbürlendiler ve günahkârlar olan bir kavim oldular.
  • Tefhim-ul Kuran: Sonra bunların ardından Firavun´a ve onun önde gelen çevresine Musa´yı ve Harun´u ayetlerimizle gönderdik. Fakat onlar büyüklendiler. Onlar suçlu, günahkâr bir kavimdi.
  • Kuran Yolu: Sonra onların ardından da Firavun ve toplumuna Musa ile Harun’u mucizelerimizle gönderdik, fakat onlar kibirlendiler ve günahkâr bir toplum oldular.
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat