• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Zâriyât  suresi ❭
  • Zâriyât  33❭
  • Zâriyât Suresi 33. Ayet Meali


    لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
    Li nursile aleyhim hıcâreten min tînin.
    (32-34) Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • salalım diye
    • ر س ل
    • لِنُرْسِلَ
    • onların üzerine
    • عَلَيْهِمْ
    • taş(lar)
    • ح ج ر
    • حِجَارَةً
    • -dan
    • مِنْ
    • çamur-
    • ط ي ن
    • طِينٍ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: (32-34) Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.”
  • Diyanet Vakfı: «Üzerlerine çamurdan taş yağdırmaya (geldik).»
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Onlarin üzerine çamurdan pisirilmis sert taslar yagdiracagiz.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için,
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : Onların üzerine çamurdan pişirilmiş sert taşlar yağdıracağız.
  • Ali Fikri Yavuz: Üzerlerine çamurdan (pişirilmiş) taşlar atmak için...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için
  • Fizilal-il Kuran: Ki onların üzerine çamurdan taşlar salalım;
  • Hasan Basri Çantay: «Çünkü üzerlerine çamurdan taşlar atacağız»,
  • İbni Kesir: Ki; üzerlerine çamurdan taşlar yağdıralım.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Onların üzerlerine çamurdan taşlar yağdırmak için.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için.»
  • Kuran Yolu: «Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat