Zuhruf Suresi 25. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَٰقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ
Fentekamnâ minhum fanzur keyfe kâne âkıbetul mukezzibîn(mukezzibîne).
Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonu, bak nasıl oldu!

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • biz de öc aldık
  • فَانْتَقَمْنَا
  • ن ق م
  • onlardan
  • مِنْهُمْ
  • bak
  • فَانْظُرْ
  • ن ظ ر
  • nasıl
  • كَيْفَ
  • ك ي ف
  • oldu
  • كَانَ
  • ك و ن
  • sonu
  • عَاقِبَةُ
  • ع ق ب
  • yalanlayanların
  • الْمُكَذِّبِينَ
  • ك ذ ب
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonu, bak nasıl oldu!
  • Diyanet Vakfı: Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Bunun üzerine Biz de onlardan intikamını aldık. Bak o yalan söylüyorsun diyenlerin sonu nasıl oldu?
  • Elmalılı Hamdi Yazır: Biz de onlardan intikam aldık. Bak peygamberleri yalanlayanların sonu nasıl oldu!
  • Ali Fikri Yavuz: Bunun üzerine biz de onlardan (azab neticesi köklerini kurutarak) intikam aldık. Şimdi bak, o (peygamberi ve kitabları) yalanlıyanların akıbeti nasıl oldu!...
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Onun üzerine biz de onlardan intikamını aldık da bak o tekzib edenlerin akıbeti nasıl oldu?
  • Fizilal-il Kuran: Biz de onlardan intikam aldık. Bak, yalanlayanların sonu nasıl oldu?
  • Hasan Basri Çantay: Bunun üzerine biz de onlardan intikaam aldık. İşte bak, tekzîb edenlerin akıbeti nice oldu!
  • İbni Kesir: Biz de onlardan intikam aldık. Yalanlayanların sonunun nasıl olduğuna bir bak.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: Artık onlardan intikam aldık. İşte bak, o tekzîb edenlerin akibeti ne oldu?
  • Tefhim-ul Kuran: Böylece biz de onlardan intikam aldık. Öyleyse, sen bir bakıver; yalan sayanların sonu nasıl oldu?

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Wholesale B2B Marketplaces