• Anasayfa ❭
  • Kuran Meali ❭
  • Zumer  suresi ❭
  • Zumer  12❭
  • Zumer Suresi 12. Ayet Meali


    وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ
    Ve umirtu li en ekûne evvelel muslimîn(muslimîne).
    “Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi.”

      Türkçesi

      Kökü

      Arapçası

    • ve bana emredildi
    • ا م ر
    • وَأُمِرْتُ
    • لِأَنْ
    • olmam
    • ك و ن
    • أَكُونَ
    • ilki
    • ا و ل
    • أَوَّلَ
    • müslümanların
    • س ل م
    • الْمُسْلِمِينَ
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: “Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi.”
  • Diyanet Vakfı: Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: "Hem O´nun birligine teslim olan müslümanlarin ilki olmam da bana emredildi."
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Ve O´nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olayım diye emrolundum»
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş 2) : «Hem O´nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olmam da bana emredildi.»
  • Ali Fikri Yavuz: Ve (yine) müslümanların ilki olmakla emrolundum.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): Hem onun birliğine teslim olan müslimînin evveli olayım diye emrolundum
  • Fizilal-il Kuran: Ve müslümanların ilki olmakla emrolundum.»
  • Hasan Basri Çantay: «Bana (Allaha teslîm olan) Müslümanların evveli olmam emredildi».
  • İbni Kesir: Ve ben, müslümanların ilki olmakla emrolundum.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: «Ve emrolundum ki, ben müslümanların evveli olayım.»
  • Tefhim-ul Kuran: «Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum.»
  • Kuran Yolu: «Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum.»
  • Kuran Yolu Tefsiri:
  • Sistemli Evden Eve Taşımacılık

    Taşınmayı Çile Olmaktan Çıkarıyoruz.

    antepevdenevetasimacilik.com
    Vaktin Çağrısı
    Güncel
    Dini Hayat