Âli İmrân Suresi 95. Ayet Meali

Kur'anı Kerim Meali
Kuran Meali
Your browser doesn’t support HTML5 audio
قُلْ صَدَقَ اللّٰهُ فَاتَّبِعُوا مِلَّةَ اِبْرٰه۪يمَ حَن۪يفًاۜ وَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِك۪ينَ
Kul sadakallâhu fettebiû millete ibrâhîme hanîfâ(hanîfen), ve mâ kâne minel muşrikîn(muşrikîne).
De ki: “Allah, doğru söylemiştir. Öyle ise hakka yönelen İbrahim’in dinine uyun. O, Allah’a ortak koşanlardan değildi.”

    Türkçesi

    Arapçası

    Kökü

  • de ki
  • قُلْ
  • ق و ل
  • doğru söyledi
  • صَدَقَ
  • ص د ق
  • Allah
  • اللَّهُ
  • öyle ise uyun
  • فَاتَّبِعُوا
  • ت ب ع
  • dinine
  • مِلَّةَ
  • م ل ل
  • İbrahim
  • إِبْرَاهِيمَ
  • hanif (Allah’ı birleyici) olarak
  • حَنِيفًا
  • ح ن ف
  • (O) değil
  • وَمَا
  • idi
  • كَانَ
  • ك و ن
  • -dan
  • مِنَ
  • ortak koşanlar-
  • الْمُشْرِكِينَ
  • ش ر ك
  • Diyanet İşleri Başkanlığı: De ki: “Allah, doğru söylemiştir. Öyle ise hakka yönelen İbrahim’in dinine uyun. O, Allah’a ortak koşanlardan değildi.”
  • Diyanet Vakfı: De ki: Allah doğruyu söylemiştir. Öyle ise, hakka yönelmiş olarak İbrahim´in dinine uyunuz. O, müşriklerden değildi.
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): De ki: «Allah doğru söylemiştir. O halde Hakka tapan bir hanif olarak İbrahim´in dinine uyun; o hiçbir zaman Allah´a ortak koşanlardan olmadı.
  • Elmalılı Hamdi Yazır: De ki: «Allah doğru söylemiştir. Öyle ise dosdoğru, Allah´ı birleyici olarak İbrahim´in dinine uyun. O, müşriklerden değildi».
  • Ali Fikri Yavuz: Sen de ki: “(Helâl ve haramı haber vermekde) Allah doğru buyurmuştur. O halde (her dinden) İslâma yönelerek İbrahim’in dinine uyun. O, Allah’a ortak koşanlardan değildi.”
  • Elmalılı Hamdi Yazır (Orijinal): De ki sadakallah, o halde hak perest bir hanif olarak İbrahim milletine tabi´ olun, o hiç bir zaman müşriklerden olmadı
  • Fizilal-il Kuran: De ki; Allah doğru söyledi. Buna göre İbrahim´in dosdoğru dinine uyunuz. O, müşriklerden değildi.´
  • Hasan Basri Çantay: De ki: «Allah, (sözün) doğru (sunu) söylemişdir. Onun için Allahı birleyici olarak İbrâhîmin dînine uyun. O, müşriklerden değildi».
  • İbni Kesir: De ki: Allah doğru buyurmuştur. O halde Hanif olarak İbrahim´in dinine uyun. O, müşriklerden değildi.
  • Ömer Nasuhi Bilmen: De ki: «Allah Teâlâ sâdıktır. Artık Hanîf olan İbrahim milletine tâbi olunuz. Ve o asla müşriklerden olmamıştır»
  • Tefhim-ul Kuran: De ki: «Allah doğru söyledi. Öyleyse Allah´ı bir tanıyan (Hanif) ler olarak İbrahim´in dinine uyun. O, müşriklerden değildi.»

Resim yüklenemedi.

Sistemli Evden Eve Taşımacılık

Vaktin Çağrısı

Ağrı Bartın Şehirlerarası Nakliyat Fiyatları